Fedora Marketing Press Release in English
kwade at redhat.com
Wed May 23 16:18:09 UTC 2007
On Tue, 2007-05-22 at 17:37 -0700, Thomas Chung wrote:
> On 5/22/07, Herman Meester <crazymulgogi at gmail.com> wrote:
> > Give me a concise list of points to be covered and I'll write sometime nice.
> > In real life, that's my job. :)
> > regards,
> > herman
> Thank you Herman,
> It seems we already have a volunteer for the translation. :)
Sorry, I'm confused what we are discussing here.
There is the "Press Release", produced by Red Hat's PR department.
There is the "Release Announcement." This is *not* translated, it is
re-written fresh in each language, using the talking points:
There is the "Release Summary", which draws from Docs/Beats/OverView,
and is pointed to by the Press Release and Release Announcement:
That's it. So, what are you proposing we write in English and get
translated? As there is none of the above that are supposed to be
Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project
Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject
quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/marketing/attachments/20070523/1727b711/attachment.bin
More information about the marketing