[Fedora-trans-ar] initscripts -> Ghoneim
Mohammad Ghoniem
mohammad.ghoniem at univ-ubs.fr
Wed Aug 24 17:08:50 UTC 2005
sabdelg at redhat.com a écrit :
>> Sherif, I have not reviewed the whole file. ;-)
>> My work bore on untranslated and fuzzy strings only.
>
>
> oh ok then :) How about take this file to review then ? ;)
No problem. But I guess priority goes to completing the translation
before reviewing it from A to Z. If so, send me another po file.
>>> Use "estekhdam" rather than "este3mal"
>>
>>
>> I would prefer :
>> الصيغة
>> or
>> صيغة الاستخدام
>
> - Usage ...
>
> Both are much better :)
ok, let us vote for either one unless there are other suggestions. :)
> Maha caught this one befor if I remmber correctly .. so let us make
> sure there
> is no 3afareet in our translation LOL
yep. Can you perform any grep command to locate all occurrences of
3afreet and 3afareet in the po files ?
>>> Unmounting is not "ezalet tasbeet" .. we need to find word for mount
>>> and unmount
>>
>>
>> فك
>
> - Unmounting CIFS filesystems
>
> could be!
ok, let us say فك for unmount. (check also
http://www.c4arab.com/qamoos/mean.php?word=Unmount) What about تركيب for
mount ?
>>> "gary ekaf moder el 3ard" ... hmm
>>> How abuot "gary eghlak mota7akem al 3ard 3ala el shasha" , or
>>> something that
>>> explain this better.
>>
>>
>> I would rather avoid paraphrasing.
>
> - Shutting down display manager
>
> I would too, but if just sticking to the same words would not convey
> the meaning
Actually a display manager does not only deal with monitors, it could be
a video projector, and why not wearable devices such as glasses. :)
Therefore, sticking to the general term display/3ard seems to be the
right option as far as I know.
> I tend to belive that providing the proper msg is the goal not
> "targama 7arfya".
Fortunately, we agree on that. ;)
Salâm
More information about the trans-ar
mailing list