[Fedora-trans-de] Bugzilla Bug 249307

Fabian Affolter fab at fedoraproject.org
Sa Aug 11 08:37:39 UTC 2007


Fabian Affolter wrote:
> Peter Boy wrote:
>>> Der Ersteller schlägt vor, dass "Browse" statt mit "Durchsuchen" mit
>>> "Durchblättern" zu übersetzen sein.
>> Durchblättern wäre wohl formal korrekter (bei to "browse", durchsuchen =
>> "to browse through") klingt für eine Bildschirm Ansicht aber merkwürdig.
>>
>>  durchsehen?  sichten?
> 
> Ich persönlich würde normalerweise die Strings auf "Durchsuchen" lassen,
> denn sonst habe wir plötzlich den Fall, dass überall etwas anderes steht.
> 
> Aber bei pirut würde eine andere Übersetzung fast besser passen. In
> diesem Kontext denke ich an "Übersicht". Bei yumex wird die
> entsprechende Sektion "Group View" genannt, leider kann man es nur
> schlecht vergleichen. Ein passendes Subjektiv zur Aktion, welche man in
> diesem Register tun kann, wäre ideal. Vielleicht "Durchsicht"...

keine weiteren Anregungen oder Inputs?

Gruss Fabian