Re: [Fedora-trans-es] traducción de spins.fedoraproject.org

Dennis Tobar dennis.tobar at gmail.com
Fri Oct 16 12:41:39 UTC 2009


Hola,
No encuentro la forma de traducir spin, pero dejarlo así tampoco me
convence, ya que en un español que todos podamos entender (técnicos y no
técnicos) deberíamos poder generar una traducción que sea capaz de ser
comprendida por cualquier visitante. ¿No hay referencias a otros proyectos
similares que hayan pasado por lo mismo?.

Saludos

2009/10/16 Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>

> Estimados,
>
> Hay un nuevo sitio web para traducir, spins.fedoraproject.org. [1] y [2]
> La razón de por qué les escribo es porque tengo dudas sobre cómo traducir
> spin.
> Un spin es un empaquetado personalizado de Fedora para algo.
> Por ejemplo, para cada escritorio hay un empaquetado de Fedora Vivo.
> Pero "empaquetado" suena como muy larga para usar.
> ¿A alguien se le ocurre otra palabra más corta?
>
> En [3] estaría mal traducido, en donde dice "Ver todos los selectores
> personalizados".
> Por lo que habría que corregir "selectores" ahí, y terminar las
> cadenas de [1], que son las que tienen spin adentro.
>
> [1]
> https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/master-spins-fedoraproject/
>
> [2] http://spins.fedoraproject.org/
>
> [3] http://fedoraproject.org/es/get-fedora
>
> Saludos
>
> Domingo Becker
>
> --
> Fedora-trans-es mailing list
> Fedora-trans-es at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>



-- 
Dennis Tobar Calderón
Ingeniero en Informática UTEM
Licenciado en Ciencias de la Ingeniería UTEM
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20091016/5d77417d/attachment.html 


More information about the trans-es mailing list