[Fedora-trans-es] problemas con traducción al ingles

Domingo Becker domingobecker at gmail.com
Wed Dec 8 14:26:31 UTC 2010


El día 8 de diciembre de 2010 03:28, Guillermo Gómez
<guillermo.gomez at gmail.com> escribió:
> El 07/12/10 20:19, daniel cabrera escribió:
>> On Tue, 2010-12-07 at 15:25 -0430, Guillermo Gómez wrote:
>>>
>>> Luego, vine yo a "arreglar" el asunto, pero ahora las cosas solo se han
>>> puesto peor a mi manera de ver.
>>>
>>>
>>> Alguien está en la sabiduría de poder ayudar?
>>>
>>> Guillermo "Gomix"
>>
>> Guille:
>> Puedo publicar con éxito el la totalidad de las cadenas traducidas al
>> inglés (un 94%, según t.f.o [1]), en todas sus versiones: epub, html,
>>
>
> Bueno, logré resolver... mezclote de mal po's....  debería poder
> resolver esta semana y terminar...
>

lol

Más allá de renegar, como decía jsmith ayer, al final del proceso vas
a aprender.  :-)

Te había dicho también ayer, logan es la persona !!!
Gracias Daniel.  :-)

Preparate para renegar un poco más porque los otros equipos no van a
cometer menos errores que nosotros!!!
Lo que habrá renegado Rudi con nuestras guías traducidas!

Le pegué una revisada, y tan mal no había traducido. Me ayudé con
translate.google.com que ahora anda mejor que hace medio año atrás.
Parece que aprende. Está muy interesante el algoritmo de traducción
que usa. Habría que integrar su api a poedit, para que sugiera
traducciones, podríamos agilizar el proceso de traducción.

De todos modos, necesitamos la revisión de mis traducciones.
Necesitamos la colaboración del equipo.

Para guille le quedan cambiar los ejemplos (en recuadros), que son las
cadenas que figuran provisorias, con locale en_US seleccionado en
Fedora 14 y correr los ejemplos nuevamente.
Y también faltan cambiar unas imágenes que están en español en vez de en inglés.

Y habría que hacer un instructivo para cambiar esas imágenes y los
ejemplos en recuadros, para que a los otros equipos de otros idiomas
que lo quieran hacer no les falte documentación que les enseñe cómo
hacerlo.

Indudablemente, va a haber un antes y un después de la publicación en
inglés de este manual. Y los beneficiados vamos a ser todos los del
Equipo de Traducción al Español de Fedora, además de Guille.

Los que no puedan subir las correcciones por transifex, no duden en
mandarnos los archivos a Guille, a Logan o a mí.

Si no se animan a tocar los archivos .po, sugieran correcciones por
email indicando la sección del manual.

Gracias a los que ayudaron hasta este momento y a los que se unan a
este esfuerzo de revisión ahora.

saludos

Domingo Becker
(mis amigos me dicen boris)


More information about the trans-es mailing list