[Fedora-trans-es] Procedure for working with guides not originally written in English
daniel cabrera
logan at fedoraproject.org
Thu Sep 9 01:05:04 UTC 2010
On Wed, 2010-09-08 at 16:40 -0430, Guillermo Gómez wrote:
>
> Muchas gracias a todos :)
>
> Actualmente estoy pasando el documento a xml docbook. Creo que voy algo
> así como por el 60%.
>
> Una vez se termine este proceso, tendré que seguir revisando y tomando
> decisiones de qué se queda, qué se debe mejorar,y finalmente dar una luz
> verde a la primera versión original para su revisión a nivel general
> para correciones de todo tipo a que haya lugar. Luego de revisada y
> "congelada" una versión, se traducirá al ingles y de ahi al resto de los
> idiomas.
>
> ¿El tiempo? Espero que esta semana termine la conversión a xml docbook,
> la versión wiki creo desaparecerá para evitar mayores problemas de
> sincronización y el original pasará a ser el xml docbook.
>
> Luego estimo que serán necesarias al menos unas dos semanas más para
> pulir el documento (podrán tener acceso pleno para ir viendo el estado
> actual y hacer comentarios). De hecho ya lo pueden hacer pero no recuero
> el url git para la descarga. Pueden preguntar rudi en el irc canal de
> #fedora-docs.
>
> En el proceso de revisión podrán participar todos y serán bienvenidos
> todos los comentarios para mejorar y llevar este esfuerzo a buen término.
>
> Guillermo
OK, avisanos cualquier otra cosa que necesites. No tengo problemas ni
con dokbook ni con publican.
Saludos, daniel.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20100908/a1c8474b/attachment.bin
More information about the trans-es
mailing list