[trans-es] [Fedora-trans-es] Dos expresiones en duda

Benjamín Valero Espinosa benjavalero at gmail.com
Fri Apr 6 14:30:12 UTC 2012


El 5 de abril de 2012 03:59, Lailah <lailahfsf at gmail.com> escribió:

> **
>
>
> Aaaah...   ¡Con razón!  Busqué por todos lados y no encontré nada que no
> mencionara corrientes o ríos o cosas por el estilo.  Nunca hubiera
> imaginado que  "upstream"  tenía que ver con personas.
>
>
> *¡Muchísimas gracias!*
>
>
Realmente sí tiene algo que ver con los ríos XD Como sabrás normalmente los
desarrolladores de una aplicación, que luego las distintas distribuciones
como Fedora se encargan de empaquetar, a veces con parches o
modificaciones. Fedora se caracteriza por respetar bastante la aplicación
original, pero otras como Ubuntu incluso tienen traducciones propias (lo
cual me hizo pasarme a Fedora hace unos años).

Así que "upstream" es donde "nace" la aplicación y "downstream" es lo que
"llega" a los usuarios. La analogía con los ríos no es tan mala después de
todo si sabes de qué va ;)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20120406/42e21923/attachment.html>


More information about the trans-es mailing list