[trans-es] Traducción Guía de Inicio de Virtualización

Emilio Herrera Espinosa ehespinosa at ya.com
Sat Nov 17 18:05:13 UTC 2012


El sáb, 17-11-2012 a las 12:00 +0000,
trans-es-request at lists.fedoraproject.org escribió:

	Daniel:

	Gracias por la información
> Send trans-es mailing list submissions to
> 	trans-es at lists.fedoraproject.org
> 
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> 	https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> 	trans-es-request at lists.fedoraproject.org
> 
> You can reach the person managing the list at
> 	trans-es-owner at lists.fedoraproject.org
> 
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of trans-es digest..."
> 
> 
> Today's Topics:
> 
>    1. Re: trans-es Digest, Vol 84, Issue 8 (Fedora Boss)
>    2. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Domingo Becker)
>    3. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Dennis Tobar)
>    4. Re: trans-es Digest, Vol 84, Issue 8 (Domingo Becker)
>    5. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Domingo Becker)
>    6. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Lailah)
>    7. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Javi Galnares)
>    8. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Javi Galnares)
>    9. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Domingo Becker)
>   10. Re: Traducción de la Guía de Inicio de Virtualización
>       Fedora (Daniel Cabrera)
> 
> 
> ----------------------------------------------------------------------
> 
> Message: 1
> Date: Fri, 16 Nov 2012 07:10:28 -0500
> From: Fedora Boss <fedoraboss at gmail.com>
> To: "trans-es at lists.fedoraproject.org"
> 	<trans-es at lists.fedoraproject.org>
> Subject: Re: [trans-es] trans-es Digest, Vol 84, Issue 8
> Message-ID: <546D32C6-2F6E-4B93-8C7E-7D7B44CE347D at gmail.com>
> Content-Type: text/plain;	charset=utf-8
> 
> No hablamos español hablamos castellano
> 
> El acrónimo para el monitor de disco y memoria seria modime !
> 
> Saludos
> 
> Jesus the only way to heaven
> 
> On 2012-11-16, at 7:00, trans-es-request at lists.fedoraproject.org wrote:
> 
> > Send trans-es mailing list submissions to
> >    trans-es at lists.fedoraproject.org
> > 
> > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> >    https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
> > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> >    trans-es-request at lists.fedoraproject.org
> > 
> > You can reach the person managing the list at
> >    trans-es-owner at lists.fedoraproject.org
> > 
> > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > than "Re: Contents of trans-es digest..."
> > 
> > 
> > Today's Topics:
> > 
> >   1. Re: ¿DAEMON o Demonio? (Javi Galnares)
> > 
> > 
> > ----------------------------------------------------------------------
> > 
> > Message: 1
> > Date: Fri, 16 Nov 2012 11:06:21 +0000 (GMT)
> > From: Javi Galnares <javigalnares at yahoo.es>
> > To: "trans-es at lists.fedoraproject.org"
> >    <trans-es at lists.fedoraproject.org>
> > Subject: Re: [trans-es] ¿DAEMON o Demonio?
> > Message-ID:
> >    <1353063981.73889.YahooMailNeo at web171404.mail.ir2.yahoo.com>
> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> > 
> > Si por narices tienes que ser demonio o servicio, voto demonio:
> > 
> > +1 demonio
> > 
> > Ahora, que me gustaría aclarar una cosa: ¿Gateway lo traducís por pasarela o por puerta de enlace?
> > 
> > 
> > 
> > 
> > ________________________________
> > De: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
> > Para: trans-es at lists.fedoraproject.org 
> > Enviado: Viernes 16 de noviembre de 2012 4:05
> > Asunto: Re: [trans-es] ¿DAEMON o Demonio?
> > 
> > El día 15 de noviembre de 2012 22:12, Noe Nieto <nnieto at noenieto.com> escribió:
> >> +1 DAEMON por que es acrónimo.
> >> 
> > 
> > No.  :-)
> > 
> > Es entre demonio y servicio.
> > 
> > Hablamos español.
> > 
> > saludos
> > 
> > Domingo Becker
> > --
> > trans-es mailing list
> > trans-es at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
> > -------------- next part --------------
> > An HTML attachment was scrubbed...
> > URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20121116/4d17dddb/attachment-0001.html>
> > 
> > ------------------------------
> > 
> > --
> > trans-es mailing list
> > trans-es at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
> > 
> > End of trans-es Digest, Vol 84, Issue 8
> > ***************************************
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 2
> Date: Fri, 16 Nov 2012 09:11:08 -0300
> From: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
> To: Javi Galnares <javigalnares at yahoo.es>,
> 	trans-es at lists.fedoraproject.org
> Subject: Re: [trans-es] ¿DAEMON o Demonio?
> Message-ID:
> 	<CABJ5b7o2sYMtiPZieBwxxwOq5b0Db289vj=7-sSxfwy+1Mw1cg at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
> 
> El día 16 de noviembre de 2012 08:06, Javi Galnares
> <javigalnares at yahoo.es> escribió:
> > Si por narices tienes que ser demonio o servicio, voto demonio:
> >
> > +1 demonio
> >
> > Ahora, que me gustaría aclarar una cosa: ¿Gateway lo traducís por pasarela o
> > por puerta de enlace?
> >
> 
> Yo traduciría puerta de enlace. Es la traducción aceptada desde hace
> varios años.
> 
> Pasarela también se podría usar. Las dos traducciones le quedan bien.
> Aunque más se usa la primera.
> 
> saludos
> 
> Domingo Becker
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 3
> Date: Fri, 16 Nov 2012 09:19:39 -0300
> From: Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>
> To: trans-es at lists.fedoraproject.org
> Subject: Re: [trans-es] ¿DAEMON o Demonio?
> Message-ID:
> 	<CAAXmv28vOkK02gsXqz+rs9BOX1SX-0K4o59VgUKdnVkjm=NWaA at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> 
> Es más conocido como puerta de enlace
> 
> 
> 2012/11/16 Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
> 
> > El día 16 de noviembre de 2012 08:06, Javi Galnares
> > <javigalnares at yahoo.es> escribió:
> > > Si por narices tienes que ser demonio o servicio, voto demonio:
> > >
> > > +1 demonio
> > >
> > > Ahora, que me gustaría aclarar una cosa: ¿Gateway lo traducís por
> > pasarela o
> > > por puerta de enlace?
> > >
> >
> > Yo traduciría puerta de enlace. Es la traducción aceptada desde hace
> > varios años.
> >
> > Pasarela también se podría usar. Las dos traducciones le quedan bien.
> > Aunque más se usa la primera.
> >
> > saludos
> >
> > Domingo Becker
> > --
> > trans-es mailing list
> > trans-es at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
> >
> 
> 
> 




More information about the trans-es mailing list