[Fedora-trans-fr] system-config-printer

Alain PORTAL alain.portal at free.fr
Sun Apr 8 14:19:13 UTC 2007


Le dimanche 08 avril 2007, Thomas Canniot a écrit :
> Le Sun, 8 Apr 2007 14:04:55 +0200,
>
> Alain PORTAL <alain.portal at free.fr> a écrit :
> >  #: ../applet.py:75
> > +#, fuzzy
> >  msgid "Toner low"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Peu de toner"
>
> Ne peut-on pas dire : « Toner presque vide »

Dans ce cas, ce serait « Cartouche de toner presque vide », car le toner, 
c'est l'encre sèche.

j'ai peur que cela fasse un peu long, sinon je suis d'accord car c'est un 
français mieux tourné, même réflexion pour les entrées suivantes.

> >  #: ../applet.py:76
> >  #, python-format
> > +#, fuzzy
> >  msgid "Printer '%s' is low on toner."
> > -msgstr ""
> > +msgstr "L'imprimante « %s » a peu de toner."
>
> « Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide. » ?
>
> >  #: ../applet.py:77
> > +#, fuzzy
> >  msgid "Toner empty"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Plus de toner"
>
> « Toner vide » ?
>
> >  #: ../applet.py:78
> >  #, python-format
> > +#, fuzzy
> >  msgid "Printer '%s' has no toner left."
> > -msgstr ""
> > +msgstr "L'imprimante « %s » n'a plus de toner."
>
> « Le toner de l'imprimante « %s » est vide. » ?
>
> >  #: ../applet.py:87
> > +#, fuzzy
> >  msgid "Ink low"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Peu d'encre"
>
> « Cartouche d'encre presque vide » ?
>
> >  #: ../applet.py:88
> >  #, python-format
> > +#, fuzzy
> >  msgid "Printer '%s' is low on ink."
> > -msgstr ""
> > +msgstr "L'imprimante « %s » a peu d'encre."
>
> « La cartouche d'encre de l'imprimante « %s » est presque vide. » ?
>
> >  #: ../applet.py:89
> > +#, fuzzy
> >  msgid "Ink empty"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Plus d'encre"
>
> « Cartouche d'encre vide » ?
>
> >  #: ../applet.py:90
> >  #, python-format
> > +#, fuzzy
> >  msgid "Printer '%s' has no ink left."
> > -msgstr ""
> > +msgstr "L'imprimante « %s » n'a plus d'encre."
>
> « La cartouche d'encre de l'imprimante « %s » est vide. » ?
>
> >  #: ../applet.py:170
> >  msgid "Job"
> > @@ -1408,8 +1424,9 @@
> >  msgstr "État"
>
> « Tâche » ?

Regarde bien, je n'ai pas traduit "job" par "tâche" ;-)

> >  #: ../applet.glade.h:11
> >  msgid "_Hide"
> > @@ -1534,3 +1551,4 @@
> >  #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2
> >  msgid "Manage print jobs"
> >  msgstr "Gèrer les tâches d'impression"
>
> Finalement tu es d'accord avec moi pour « tâche » :)

Ah mais bien sûr ! Bien que l'on puisse aussi utiliser "travaux"

Alain
-- 
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070408/3b545472/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list