[Fedora-trans-fr] [DCPC] desc/fr.po 1431f4795u

Thomas Canniot mrtom at fedoraproject.org
Sun Dec 23 21:30:43 UTC 2007


Le Sat, 22 Dec 2007 20:19:37 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :

> Merci ! Ci-joint le diff avec tes remarques prises en compte, ainsi
> que celles de Michaël. Il s'agit d'un diff entre la nouvelle version
> et celle que vous avez relue.
> 
> Gauthier.


>  # ========================================================
>  #. brltty{DESCRIPTION}
> @@ -2987,11 +2981,10 @@
>  "previous releases of Red Hat Linux."
>  msgstr ""
>  "Berkeley DB (Berkeley Database, base de données Berkeley) est une
> boîte à\n" -"outils de programmation fournissant un support de base
> de données intégré\n" -"pour les applications traditionnelles et
> client/serveur.\n" -"Ce paquetage contient différents fichiers du
> Berkeley DB qui étaient " -"contenus dans\n"
> -"des distributions précédentes de Red Hat Linux."
> +"outils de programmation fournissant une prise en charge des base de
> données\n" +"intégrée pour les applications traditionnelles et
> client/serveur.\n" +"Ce paquetage contient différents fichiers du
> Berkeley DB qui étaient\n" +"contenus dans des distributions
> précédentes de Red Hat Linux."

des baseS de données intégrées
 
>  #. flac{DESCRIPTION}
>  #: flac-1.1.2-27.i386.rpm flac-1.1.4-5.fc8.i386.rpm
> @@ -5081,7 +5069,7 @@
>  #. fonts-gujarati{DESCRIPTION}
>  #: fonts-gujarati-2.0.13-1.el5.noarch.rpm
>  msgid "These are the free Gujarati truetype/opentype fonts."
> -msgstr "Ce sont des polices gratuites Gujarati truetype/opentype."
> +msgstr "Ce sont des polices gratuites gujarâtî truetype/opentype."

Tu ne le traduis pas comme les chaînes du dessous ? :)
Ces polices sont les polices truetype/opentype gratuites pour le
gujarâtî. 
>  # ========================================================
>  #. fonts-hebrew{DESCRIPTION}
> @@ -5119,7 +5107,7 @@
>  #. fonts-malayalam{DESCRIPTION}
>  #: fonts-malayalam-2.0.13-1.el5.noarch.rpm
>  msgid "These are the free Malayalam truetype/opentype fonts."
> -msgstr "Ces polices sont les polices truetype/opentype gratuites
> pour le Malayalam." +msgstr "Ces polices sont les polices
> truetype/opentype gratuites pour le Malayâlam."
 



>  # ========================================================
>  #. libxslt{DESCRIPTION}
> @@ -10538,8 +10521,8 @@
>  msgstr ""
>  "Le paquetage lm_sensors inclut un ensemble de modules pour
> l'accès\n" "SMBus général et la surveillance du matériel. REMARQUE :
> ce paquetage\n" -"requiert un support spécial qui n'est pas contenu
> dans les noyaux\n" -"2.2 standard originaux."
> +"requiert une prise en charge spéciale qui n'est pas contenue dans
> les\n" +"noyaux 2.2 standard originaux."

standards ?
 
>  #. xerces-j2{DESCRIPTION}
> @@ -18949,7 +18917,7 @@
>  "provide Welsh support."
>  msgstr ""
>  "Contient un jeu de polices 100dpi dans l'encodage ISO8859-14
> fournissant\n" -"le support pour le Galois."
> +"la prise en charge du Gallois."

sans majuscule à gallois
 
>  # ========================================================
>  #. xorg-x11-fonts-ISO8859-14-75dpi{DESCRIPTION}
> @@ -18960,7 +18928,7 @@
>  "provide Welsh support."
>  msgstr ""
>  "Contient un jeu de polices 75dpi dans l'encodage ISO8859-14
> fournissant\n" -"le support pour le Galois."
> +"la prise en charge du Gallois."
 
idem

>  # XFree86-ISO8859-2-1.0-9.src.rpm:1004
>  # XFree86-ISO8859-2-75dpi-fonts-1.0-9.noarch.rpm:1004
> @@ -19866,9 +19834,8 @@
>  "The pm-utils package contains utilities and scripts for Fedora
> Core\n" "useful for power management."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage pm-utils contient des utilitaires et des scripts pour
> Fedora " -"Core\n"
> -"utiles pour la gestion de puissance."
> +"Le paquetage pm-utils contient des utilitaires et des scripts
> pour\n" +"Fedora Core utiles pour les tâches relatives à la gestion
> de l'énergie."
 
supprimer Core :)
d'autres chaînes concernées ?

>  # ========================================================
>  #. finger-server{DESCRIPTION}
> @@ -24554,9 +24518,9 @@
>  "automatique de sortie HTML ayant l'aspect et le confort
> d'utilisation\n" "de KDE ; la documentation API automatique basée sur
> HTML pour les\n" "classes de votre projet avec des références
> croisées aux\n" -"bibliothèques utilisées ; le support
> d'internationalisation pour votre\n" -"application, permettant aux
> traducteurs d'ajouter facilement leur\n" -"langue cible à un
> projet.\n" +"bibliothèques utilisées ; la prise en chareg de
> l'internationalisation\n" +"pour votre application, permettant aux
> traducteurs d'ajouter facilement\n" +"leur langue cible à un
> projet.\n"

typo à charge

>  # ========================================================
>  #. m17n-contrib-nepali{DESCRIPTION}
> @@ -31500,9 +31459,9 @@
>  "some dictionaries in plain text, dict servers and Babylon\n"
>  "Translator's dictionaries."
>  msgstr ""
> -"Wordtrans est un frontal pour plusieurs dictionnaires. Il
> supporte\n" -"certains dictionnaires en texte clair, les serveurs
> dict et les\n" -"dictionnaires de Babylon Translator."
> +"Wordtrans est un frontal pour plusieurs dictionnaires. Il prend
> en\n" +"charge certains dictionnaires en texte clair, les serveurs
> dict et\n" +"les dictionnaires de Babylon Translator."

frontal a supprimer dans plusieurs chaînes :)
 
> @@ -33510,14 +33467,13 @@
>  "in this software, but there certainly could be some lying about. I
> would\n" "appreciate bug reports as well as hearing about positive
> experiences." msgstr ""
> -"Les classes getopt GNU Java supportent l'analyse d'arguments courts
> et " -"longs\n"
> -"d'une manière 100% compatible à la version de getopt GNU dans glibc
> 2.0.6\n" -"avec également une interface de programmeur pratiquement
> compatible. Notez\n" -"que ceci est un port, et non pas une
> implémentation. Je ne suis au courant\n" -"d'aucun bogue dans ce
> logiciel, mais il en existe surement. Veuillez " -"m'envoyer\n"
> -"tout rapport de bogues ainsi que toute expérience positive."
> +"Les classes getopt GNU Java prennent en charge l'analyse
> d'arguments\n" +"courts et longs d'une manière 100% compatible à la
> version de getopt\n" +"GNU dans glibc 2.0.6 avec également une
> interface de programmation\n" +"pratiquement compatible. Notez que
> ceci est un port, et non pas une\n" +"implémentation. Je ne suis au
> courant d'aucun bogue dans ce logiciel,\n" +"mais il en existe
> surement. Veuillez m'envoyer tout rapport de bogues\n" +"ainsi que
> toute expérience positive."

sûrement
 
> @@ -41682,8 +41636,8 @@
>  "The audit-libs-python package contains the bindings so that
> libaudit\n" "and libauparse can be used by python."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage audit-libs-python contient les bindings pour\n"
> -"que libaudit et libauparse soit utilisables en python."
> +"Le paquetage audit-libs-python contient les liaisons pour\n"
> +"que libaudit et libauparse soit utilisables par python."

soient
 
>  #. tastymenu{DESCRIPTION}
> @@ -70173,7 +70127,7 @@
>  #. saxon-jdom{DESCRIPTION}
>  #: saxon-jdom-6.5.5-1jpp.2.fc7.noarch.rpm
>  msgid "JDOM support for saxon."
> -msgstr "Support JDOM pour saxon."
> +msgstr "Prise en charge de JDOM pour saxon."
 
pour le saxon ?

C'est tout

Toma 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20071223/89704a66/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list