[Fedora-trans-fr] Traduction po : Fedora Install Guide

Thomas Canniot thomas.canniot at laposte.net
Tue Feb 20 15:48:20 UTC 2007


Le Sun, 18 Feb 2007 19:02:07 +0100,
Guillaume <guillaume.chardin at gmail.com> a écrit :

> "Première addition au CVS, plus une édition mineure
> des fichiers parents" 

"Premier ajout" ?


>  +"Le noyau Linux utilisé par Fedora Core inclus
> <indexterm><primary>ALSA "

"inclut"
valable pour les autres occurrences.


> +"Fedora Core et <command>anaconda</command> incluent
> <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing) "
> +"</primary><secondary>documentation</secondary></" +"indexterm> VNC
> (Virtual Network Computing) est un logiciel permettant l'accès à "
> +"distance aux interfaces graphique. Pour plus d'informations sur VNC,
> réferrez " +"vous à la documentation sur le site Web de RealVNC:
> <ulink url=\"http://www." "realvnc.com/documentation/\"/>.

"référez-vous"
il manque un espace avant les deux points.


> +"Access Control) permettant de renforcer les sécurités standard de
> Linux. "

"features" n'est pas traduit dans la chaîne ?


> +"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm>des
> fonctionalités de pare-feu. "
> +"Le site du projet Netfilter fourni de la documentation "
> +"pour<command>netfilter</command>, et <command>iptables</command>
> l'outild'administration : " +"<ulink
> url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."

"fournit"
l'outil[espace]d'administration


> +"N'utilisez pas un mot ou un nom. Brouiller le mot ou le nom en
> remplaçant "
> "des caractères par d'autre n'est pas efficace."

"par d'autres"


> Si vous avez déjà l'ensemble complet des médias d'installation, allez"
> "directement <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."

média est déjà un mot pluriel, son singulier et médium.


> +"Fedora Core pour démarrer votre ordinateur. La distribution Fedora
> Core " +"inclus également des <firstterm>fichiers d'image de
> démarrage</firstterm> " +"pour démarrer à partir de médias CD, DVD ou
> USB. Vous pouvez convertir " +"ces fichiers en média bootable en
> utilisant les utilitaires standard de Linux " +"ou des programmes
> tierce partie sur d'autre système d'exploitation."

média (sans "s")
standards (avec un "s")


> +"<emphasis>Cette procédure détruit les données présente sur le média.
> </" +"emphasis> Sauvegardez toute information importante avant de
> commencer. " +"Certain modèles de média USB utilisent des partition ou
> des logiciels " +"additionels pour fournir des fonctionnalitées telles
> que le cryptage. Cette " +"procédure peu rendre difficile voire
> impossiblel'accès à ces zones spéciales " +"de votre média de
> démarrage."

données présentes
Certains modèles
fonctionnalités
peut
impossible l'accès


> +"De nombreux utilitaires capable d'écrire des fichiers image sont
> disponible " +"pour Linux et Windows. Linux fourni pour cet usage la
> commande <command>dd</" +"command>."

capables
images ?
fournit :)


> +"L'utilitaire <command>dd</command> nécessite que vous indiquiez le
> fichier " +"qui correspond au fichier de périphérique. Le nom de ce ce
> fichier de " +"périphérique correspond au nom assigné par le système à
> votre périphérique. " +"Tous les fichiers de périphérique se trouvent
> dans le répertoire  <filename>/" +"dev/</filename>. Par exemple,  le
> fichier <filename>/dev/sda</filename> " +"correspond au premier
> périphérique USB, SATA ou SCSI qui est connecté au " +"système."

Le nom de ce fichier
Par exemple, le (une espace en trop)


> +"Regardez les lignes issues de la commande <command>dmesg</command> "
> +"concernant la détection de nouveaux périphérique SCSI. Linux gère
> les  " +"médias USB de la même manière que les périphériques SCSI."

nouveaux périphériques


> +"Sur Fedora Core 5 et les systèmes plus récents, il peut être plus
> facilede " +"trouver le bon nom de périphérique en examinant le
> répertoire<filename class=" +"\"directory\">/dev/disk/</filename>.
> Utilisez la commande <command>ls -l /" +"dev/disk/by-id/</command>
> pour voir les périphériques de disques listés par " +"modèle avec le
> nom du périphérique associé."

facile de


> +"Démontez le média. Sur un système Fedora, faites un clic droit sur
> l'icône " +"qui correspond à votre média, sélectionnez
> <guimenuitem>Démonter le Volume </" +"guimenuitem>. Vous pouvez sinon
> entrer cette commande dans un terminal :"

Démontez le volume


> +"Remplacez le <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable> avec le
> nom du " +"fichier de périphérique correct pour le média."

Remplacez X par y (et non avec)
correcte
médium (valable pour les autres occurrences)


> +"Pour écrire un fichier d'image de démarrage sur un média amovible
> avec la " +"commande <command>dd</command> sur une version actuelle de
> Fedora,  suivez " +"les étapes suivantes :"

un espace en trop devant "suivez"


> +"Vous pouvez définir des <firstterm>dépots</firstterm> "
> +"additionels pour augmenter la disponibilités des logiciels "
> +"disponibles pour votre système durant l'installation. "
> +"Un dépot est un emplacement réseau qui stocke la "
> +"liste des paquetages logiciels avec des "
> +"<firstterm>métadonnées</firstterm> "
> +"ui les décrivent. De nombreux paquetages logiciel "
> +"utilisés dans Fedora nécessitent l'installation d'autre "
> +"logiciels. L'installeur utilise les métadonnées afin de "
> +"s'assurer que les prérequis nécessaire soient réunis pour "
> +"chaque paquetage que vous avez sélectionné pour "
> +"l'installation."

... pour augmenter le nombre de logiciel disponibles sur
dépôt (valable pour les autres occurrences)
métadonnées "qui"
paquetages logiciels
d'autres logiciels
nécessaires


> +"Le dépot Fedora Extra contient des milliers de paquetages "
> +"additionnel que vous pouvez si vous le désirez, "
> +"ajouter au moment de l'installation. Pour ajouter le dépôt Fedora
> Extras au programme d'installation, sélectionnez <guilabel>Fedora
> Extras</guilabel> de " +"la liste des dépôts. Fedora Extra est déjà
> paramétré dans le programme " +"d'installation et ne requiert aucun
> autre paramétrages. Pour plus d'information " +"à propos de Fedora
> Extras, consultez les <guilabel>Notes de Sorties</guilabel> " +"ou
> <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/fr_FR/Extras\"/>."

additionnels
que vous pouvez, si vous le désirez,
sélectionnez Extras "depuis" ou "dans"
Extras prend un "s" (valable pour les autres occurrences)
paramètrage (sans "s", vu qu'il n'y en a pas)
informations
Notes de sortie (des notes pour UNE sortie et jamais de majuscules dans
les titres en français)


> +msgstr "Fedora Extras et Connectivité Réseau"

Pas de majuscules, sauf au début.


> +"Pour ajouter des logiciels depuis d'autre <firstterm>
> dépôts</firstterm> " +"que Fedora Core et Fedora Extras, sélectionnez
> <guilabel> Ajouter un " +"dépôt additionnel</guilabel>. La liste
> suivante inclus des exemples " +"d'utilisation de cette option."

d'autres
inclut


> +"Si vous fournissez la l'emplacement d'un dépôts de mises à jour pour
> Fedora Core " +"votre système possèdera les versions les plus récentes
> des logiciels Core. " +"Vous n'aurez pas besoin d'exécuter une mise à
> jour du système immédiatement " +"après l'installation pour récupérer
> ces mises à jour. Cette procédure est idéale " +"si vous installez à
> partir d'internet ou depuis un réseau ou la bande passante " +"est un
> problème."

fournissez la ???
possédera (l'accent)
si vous faîtes une installation depuis internet ou depuis un réseau où
(accent) est un problème (limitée ?).


>  msgid "Upgrading and Updates"
> -msgstr "Automatisation des mises à jour"
> +msgstr "Evolutions et mises à jour"

Il manque l'accent à évolution
sinon, "Évolution vers une version supérieure et mises à jour système",
non ?


> "Le programme d'installation affiche une liste de langages supportés
> par " "Fedora."

langues et non langages


> +msgstr "Écran pour la date et l'heure, réglage de l'heure locale."

Pas de "." à la fin.



Voilà :)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070220/43e10c8f/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list