[Fedora-trans-fr] [DDR] libvirt/fr.po 39f36u
Alain PORTAL
alain.portal at free.fr
Sun Jul 1 13:50:20 UTC 2007
Le dimanche 01 juillet 2007, Thomas Canniot a écrit :
> > #: src/virterror.c:497
> > msgid "missing kernel information"
> > -msgstr "informations du noyau manquantes"
> > +msgstr "noyau non spécifié"
> >
> > #: src/virterror.c:501
> > msgid "missing root device information"
> > -msgstr "information de périphérique racine manquante"
> > +msgstr "périphérique racine non spécifié"
> >
> > #: src/virterror.c:503
> > #, c-format
> > msgid "missing root device information in %s"
> > -msgstr "information de périphérique racine manquante dans %s"
> > +msgstr "périphérique racine non spécifié dans %s"
> >
> > #: src/virterror.c:507
> > msgid "missing source information for device"
> > -msgstr "source d'information de périphérique manquante"
> > +msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
> >
> > #: src/virterror.c:509
> > #, c-format
> > msgid "missing source information for device %s"
> > -msgstr "source d'information de périphérique manquante dans %s"
> > +msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
> >
> > #: src/virterror.c:513
> > msgid "missing target information for device"
> > -msgstr "information de cible manquante pour le périphérique"
> > +msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"
> >
> > #: src/virterror.c:515
> > #, c-format
> > msgid "missing target information for device %s"
> > -msgstr "information de cible manquante pour le périphérique %s"
> > +msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"
> >
> > #: src/virterror.c:519
> > msgid "missing domain name information"
> > -msgstr "information de nom de domaine manquante"
> > +msgstr "nom de domaine non spécifié"
> >
> > #: src/virterror.c:521
> > #, c-format
> > msgid "missing domain name information in %s"
> > -msgstr "information de nom de domaine manquante %s"
> > +msgstr "nom de domaine non spécifié dans %s"
> >
> > #: src/virterror.c:525
> > msgid "missing operating system information"
> > -msgstr "information du système d'exploitation manquante"
> > +msgstr "système d'exploitation non spécifié"
> >
> > #: src/virterror.c:527
> > #, c-format
> > msgid "missing operating system information for %s"
> > -msgstr "information du système d'exploitation manquante pour %s"
> > +msgstr "système d'exploitation non spécifié pour %s"
> >
> > #: src/virterror.c:531
> > msgid "missing devices information"
> > -msgstr "information de périphériques manquante"
> > +msgstr "périphériques non spécifiés"
> >
> > #: src/virterror.c:533
> > #, c-format
> > msgid "missing devices information for %s"
> > -msgstr "information de périphériques manquante %s"
> > +msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
>
> J'ai des doutes sur ces chaînes avec « missing ». C'est l'information
> sur X qu'il manque et non X lui même. Qu'en pense les autres ?
Je pense que c'est ambigu car on est dans le cas du remplacement d'une
traduction littérale par une adaptation, il faut donc être sûr de soi :
- en réussissant, en utilisant l'application, à faire apparaître ces messages
pour vérifier qu'ils concordent avec l'interface
- interroger le mainteneur du programme pour avoir l'information nécessaire
> > #: src/virsh.c:2956
> > -#, fuzzy
> > msgid "detach network interface"
> > -msgstr "nom du réseau"
> > +msgstr "détache une interface réseau"
>
> détacher ? on aurait eu « detaches » en anglais si cela avait été la
> 3ème personne du singulier.
Logiquement, oui. À condition que le mainteneur n'ai pas fait de faute de
grammaire ;-)
Cela peut être l'occassion, là aussi, de lui poser la question
Alain
--
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070701/a49db133/attachment.bin
More information about the trans-fr
mailing list