[Fedora-trans-fr] specspo/summary : derniers points avant l'envoi en relecture

Alain PORTAL aportal at univ-montp2.fr
Fri Jul 20 11:10:03 UTC 2007


Bonjour,

Le Thursday 19 July 2007 23:06:06 Adrien BUSTANY, vous avez écrit :
> Salut à tous,
> j'ai (enfin) fini de relire le fichier summary,

Félicitations ! Et merci beaucoup !!
On peut enfin réver d'une Fedora entièrement en français ;-)
Enfin... ne plus réver justement...

Le mercato d'été aurait été une excellente affaire pour l'équipe francophone 
de Fedora ! :-)

> il me reste 15 fuzzy 
> que je n'arrive pas à régler tout seul, plus 3 questions que voici :
> - Apache est il un serveur Web ou un serveur HTTP (Web pour moi, parce
> qu'il fait d'autres protocoles que HTTP)

web me convient, sans majuscule.

> - Quand je dis "Module de base(s) de donnée(s)", je mets des s où ?

À donnée, c'est sur, base, probablement aussi puisque j'imagine que le module 
peut servir pour plusieurs bases ?

> - Wrapper est actuellement traduit en "encapsuleur"... Je trouve que
> ça exprime pas mal le concept, mais je suis pas sur que ça fasse pas
> frémir nos confrères de l'académie française :)

Suivant le contexte, il m'est arrivé de le traduire par enveloppe

Alain
-- 
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070720/e831e651/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list