[Fedora-trans-fr] [IDT] docs-homepage 18f34u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Fri Feb 8 00:16:42 UTC 2008


Le Friday 08 February 2008 00:48:46 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
> Gauthier Ancelin a écrit :
> > Le Thursday 07 February 2008 22:14:41 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
> >> À priori, personne ne se manifeste. Je prends.
> >> Mais j'ai certaines questions : quand une chaine est commentée avec "do
> >> not translate this content", il faut laisser la case "msgstr" vide ou
> >> copier tel quel le contenu de "msgid". Même question si "msgid" contient
> >> un nom de langue dans la langue elle-même, par exemples "deutsch" ou
> >> "suomi".
> >
> > A priori, je dirais qu'il faut que la chaîne traduite ne soit pas vide,
> > donc il faut recopier l'original (CTRL-espace). Pour les noms de langue,
> > il faut les traduire en français.
>
> Non, je pense que les langues doivent rester telles quelles. En effet,
> sur une page Wiki ou de documentation, l'utilisateur doit toujours
> pouvoir lire le nom de sa langue maternelle dans celle-ci.
> (D'ailleurs, je serais très emprunté pour traduire des symboles
> asiatiques en français...)

Le fr.po n'est destiné à être lu que par des personnes qui parlent le 
français. Les autres langues ont leurs propres .po. Maintenant pour les 
caractères asiatiques, je n'ai pas d'idée...

Après, il faut voir comment la chose se présente sur la vraie page. Peut-être 
qu'il faut effectivement les laisser non traduites.

Mais si je prends cet exemple :
<http://translate.fedoraproject.org/teams/>, les langues sont bien traduites.

> >> Et faut-il aussi renommer le fichier en *.po plutôt que *.pot ?
> >
> > Quand tu traduis un fichier qui n'a jamais été traduit auparavant, oui,
> > mais ici, le fichier contient des chaînes déjà traduites, donc il faut
> > prendre le .po.
>
> Ok, je vais prendre celui-là. Alors pourquoi le lien du premier email
> avec la balise [MÀJ] ne pointe-t-il par directement sur ce fichier ?

Ouh la vilaine boulette :-( Désolé ! Il est bien sûr par là :
<http://translate.fedoraproject.org/POT/docs-homepage.HEAD/homepage.HEAD.fr.po>

Gauthier.


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080208/7935462c/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list