[Fedora-trans-fr] [DDR] - yum

Jerome Benoit jerome.benoit at grenouille.com
Mon Feb 11 15:54:38 UTC 2008


Le Sun, 10 Feb 2008 21:00:40 +0100,
Johan Cwiklinski <johan at x-tnd.be> a écrit :

> #: ../cli.py:782
> msgid "Installed Groups:"
> msgstr "Groupes installés :"

Faudrait laisser les ":" collés au texte qui précède

> #: ../cli.py:789
> msgid "Available Groups:"
> msgstr "Groupes disponibles :"

idem

> 
> #: ../cli.py:795
> msgid "Done"
> msgstr "Effectué"
> 
> #: ../cli.py:804 ../cli.py:816 ../cli.py:822
> #, python-format
> msgid "Warning: Group %s does not exist."
> msgstr "Attention : le groupe %s n'existe pas."
> 
> #: ../cli.py:828
> msgid "No packages in any requested group available to install or
> update" 
> msgstr "Aucun paquetage disponible pour installation ou mise
> à jour dans les groupes demandés"
> 
> #: ../cli.py:830
> #, python-format
> msgid "%d Package(s) to Install"
> msgstr "%d paquetage(s) à installer"
> 
> #: ../cli.py:840
> #, python-format
> msgid "No group named %s exists"
> msgstr "Aucun groupe nommé %s n'existe"
> 
> #: ../cli.py:846
> msgid "No packages to remove from groups"
> msgstr "Aucun paquetage à supprimer depuis le groupe"

du groupe ?

> 
> #: ../cli.py:848
> #, python-format
> msgid "%d Package(s) to remove"
> msgstr "%d paquetages à supprimer"

%d paquetage(s) à supprimer

> 
> #: ../cli.py:890
> #, python-format
> msgid "Package %s is already installed, skipping"
> msgstr "Le paquetage %s est déjà installé, omission"
> 
> #: ../cli.py:901
> #, python-format
> msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s"
> msgstr ""

(Rejet|Omission) du paquetage %s.%s non comparable

> 
> #. we've not got any installed that match n or n+a
> #: ../cli.py:927
> #, python-format
> msgid "No other %s installed, adding to list for potential install"
> msgstr "Pas d'autre %s installé, ajout à la liste pour installation
> potentielle"
> 
> #: ../cli.py:946
> #, python-format
> msgid "Command line error: %s"
> msgstr "Erreur sur la ligne de commande : %s"

Erreur de syntaxe ... ?

> 
> #: ../cli.py:1073
> msgid "be tolerant of errors"
> msgstr "être tolérant aux erreurs"
> 
> #: ../cli.py:1075
> msgid "run entirely from cache, don't update cache"
> msgstr "lancer complètement depuis le cache, ne pas mettre le cache à
> jour"

exécuter en utilisant seulement le cache, pas de mise à jour de celui
çi.

> #: ../cli.py:1077
> msgid "config file location"
> msgstr "emplacement du fichier de configuration"

chemin du fichier ...

> #: ../cli.py:1079
> msgid "maximum command wait time"
> msgstr "temps d'attente maximum de la commande"
> 
> #: ../cli.py:1081
> msgid "debugging output level"
> msgstr "niveau déboguage pour la sortie"

niveau de ...

> #: ../cli.py:1084
> msgid "error output level"
> msgstr "niveau erreur pour la sortie"

niveau d'erreur ...

> #: ../cli.py:1087
> msgid "quiet operation"
> msgstr "opération silencieuse"
> 
> #: ../cli.py:1091
> msgid "answer yes for all questions"
> msgstr "répondre oui à toutes les questions"
> 
> #: ../cli.py:1093
> msgid "show Yum version and exit"
> msgstr "affiche la version de Yum et quitte"
> 
> #: ../cli.py:1094
> msgid "set install root"
> msgstr "définis la racine d'installation"
> 
> #: ../cli.py:1098
> msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)"
> msgstr "active un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)"
> 
> #: ../cli.py:1102
> msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)"
> msgstr "désactive un ou plusieurs dépôts (jokers autorisés)"
> 
> #: ../cli.py:1105
> # J'ai supposé ici que "glob" signifiait "gloabally", mais cela reste
> # totu de même obscur
> msgid "exclude package(s) by name or glob"
> msgstr "exclus des paquetages par nom ou globalement"
> 
> #: ../cli.py:1107
> # comment traduire "main" ?
> msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything"
> msgstr "désactive l'exclusion pour le main, pour un dépôt ou pour
> tout"

main = dépôt principal, cf. mail de thomas.

> #: ../cli.py:1110
> msgid "enable obsoletes processing during updates"
> msgstr ""

activation du traitement des obsolescences (des paquetages) pendant les
mises à jour 

> #: ../cli.py:1112
> msgid "disable Yum plugins"
> msgstr "désactive les plugins Yum"

greffons, j'aime bien moi ;-)

> 
> #: ../cli.py:1114
> msgid "disable gpg signature checking"
> msgstr "désactive la vérification de clé gpg"
> 
> #: ../cli.py:1116
> msgid "disable plugins by name"
> msgstr "désactive les plugins par nom"
> 
> #: ../cli.py:1119
> msgid "skip packages with depsolving problems"
> msgstr "omettre les paquetages qui ont des problèmes de dépendances"
> 
> #: ../output.py:229
> msgid "Jan"
> msgstr "Jan"
> 
> #: ../output.py:229
> msgid "Feb"
> msgstr "Fév"
> 
> #: ../output.py:229
> msgid "Mar"
> msgstr "Mars"
> 
> #: ../output.py:229
> msgid "Apr"
> msgstr "Avr"
> 
> #: ../output.py:229
> msgid "May"
> msgstr "Mai"
> 
> #: ../output.py:229
> msgid "Jun"
> msgstr "Juin"
> 
> #: ../output.py:230
> msgid "Jul"
> msgstr "Jui"
> 
> #: ../output.py:230
> msgid "Aug"
> msgstr "Août"
> 
> #: ../output.py:230
> msgid "Sep"
> msgstr "Sep"
> 
> #: ../output.py:230
> msgid "Oct"
> msgstr "Oct"
> 
> #: ../output.py:230
> msgid "Nov"
> msgstr "Nov"
> 
> #: ../output.py:230
> msgid "Dec"
> msgstr "Déc"
> 
> #: ../output.py:240
> msgid "Trying other mirror."
> msgstr "Essaie un autre miroir."

... d'un ...

> #: ../output.py:273
> #, python-format
> msgid "Name       : %s"
> msgstr "Nom           : %s"
> 
> #: ../output.py:274
> #, python-format
> msgid "Arch       : %s"
> msgstr "Architecture  : %s"
> 
> #: ../output.py:276
> #, python-format
> msgid "Epoch      : %s"
> msgstr "Date          : %s"
> 
> #: ../output.py:277
> #, python-format
> msgid "Version    : %s"
> msgstr "Version       : %s"
> 
> #: ../output.py:278
> #, python-format
> msgid "Release    : %s"
> msgstr "Révision      : %s"
> 
> #: ../output.py:279
> #, python-format
> msgid "Size       : %s"
> msgstr "Taille        : %s"
> 
> #: ../output.py:280
> #, python-format
> msgid "Repo       : %s"
> msgstr "Dépôt         : %s"
> 
> #: ../output.py:282
> #, python-format
> msgid "Committer  : %s"
> msgstr "Auteur        : %s"
> 
> #: ../output.py:283
> msgid "Summary    : "
> msgstr "Résumé        : "
> 
> #: ../output.py:285
> #, python-format
> msgid "URL        : %s"
> msgstr "URL           : %s"
> 
> #: ../output.py:286
> #, python-format
> msgid "License    : %s"
> msgstr "Licence       : %s"
> 
> #: ../output.py:287
> msgid "Description: "
> msgstr "Description :"
> 
> #: ../output.py:331
> msgid "Is this ok [y/N]: "
> msgstr "Est-ce correct [y/N] : "
> 
> #: ../output.py:345
> #, python-format
> msgid ""
> "\n"
> "Group: %s"
> msgstr ""
> "\n"
> "Groupe : %s"
> 
> #: ../output.py:347
> #, python-format
> msgid " Description: %s"
> msgstr " Description : %s"
> 
> #: ../output.py:349
> msgid " Mandatory Packages:"
> msgstr ""
> 
> #: ../output.py:354
> msgid " Default Packages:"
> msgstr "Paquetages par défaut :"
> 
> #: ../output.py:359
> msgid " Optional Packages:"
> msgstr "Paquetages optionnels :"
> 
> #: ../output.py:364
> msgid " Conditional Packages:"
> msgstr " Paquetages conditionnels :"
> 
> #: ../output.py:372
> #, python-format
> msgid "package: %s"
> msgstr "paquetage : %s"
> 
> #: ../output.py:374
> msgid "  No dependencies for this package"
> msgstr "Pas de dépendences pour ce paquetage"

dépendances

> 
> #: ../output.py:379
> #, python-format
> msgid "  dependency: %s"
> msgstr "  dépendence : %s"

idem

> 
> #: ../output.py:381
> msgid "   Unsatisfied dependency"
> msgstr "   Dépendence non satisfaite"
> 
> #: ../output.py:436
> msgid "Matched from:"
> msgstr "Correspondance depuis :"
> 
> #: ../output.py:462
> msgid "There was an error calculating total download size"
> msgstr "Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille totale
> des téléchargements"
> 
> #: ../output.py:467
> #, python-format
> msgid "Total size: %s"
> msgstr "Taille totale : %s"
> 
> #: ../output.py:470
> #, python-format
> msgid "Total download size: %s"
> msgstr "Taille totale des téléchargement : %s"
> 
> #: ../output.py:482
> msgid "Package"
> msgstr "Paquetage"
> 
> #: ../output.py:482
> msgid "Arch"
> msgstr "Architecture"
> 
> #: ../output.py:482
> msgid "Version"
> msgstr "Version"
> 
> #: ../output.py:482
> msgid "Repository"
> msgstr "Dépôt"
> 
> #: ../output.py:482
> msgid "Size"
> msgstr "Taille"
> 
> #: ../output.py:489
> msgid "Installing for dependencies"
> msgstr "Installation pour dépendance"
> 
> #: ../output.py:490
> msgid "Updating for dependencies"
> msgstr "Mise à jour pour dépendance"
> 
> #: ../output.py:491
> msgid "Removing for dependencies"
> msgstr "Suppression pour dépendance"

ah là c'est ok pour l'orthografe ;-)
 
> #: ../output.py:503
> #, python-format
> msgid ""
> "     replacing  %s.%s %s\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "     remplace  %s.%s %s\n"
> "\n"
> 
> #: ../output.py:511
> #, python-format
> msgid ""
> "\n"
> "Transaction Summary\n"
> "=============================================================================
> \n" "Install  %5.5s Package(s)         \n"
> "Update   %5.5s Package(s)         \n"
> "Remove   %5.5s Package(s)         \n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Résumé de la transaction\n"
> "=============================================================================
> \n" "Installation  %5.5s Paquetage(s)         \n"
> "Mise à jour   %5.5s Package(s)         \n"
> "Suppression   %5.5s Package(s)         \n"
> 
> #: ../output.py:529
> msgid "Removed"
> msgstr "Supprimé"
> 
> #: ../output.py:530
> msgid "Dependency Removed"
> msgstr "Dépendance supprimée"
> 
> #: ../output.py:532
> msgid "Dependency Installed"
> msgstr "Dépendance instalée"
> 
> #: ../output.py:534
> msgid "Dependency Updated"
> msgstr "Dépendence mise à jour"

ortografe

> #: ../output.py:535
> msgid "Replaced"
> msgstr "Remplacé"
> 
> #: ../output.py:593
> #, python-format
> msgid ""
> "\n"
> " Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s
> %s " "seconds to exit.\n"
> msgstr ""
> 
> #: ../output.py:603
> msgid "user interrupt"
> msgstr "interruption par l'utilisateur"
> 
> #: ../output.py:614
> msgid "installed"
> msgstr "installé"
> 
> #: ../output.py:615
> msgid "updated"
> msgstr "mis à jour"
> 
> #: ../output.py:616
> msgid "obsoleted"
> msgstr ""

(périmé|rendu obsolète)

> #: ../output.py:617
> msgid "erased"
> msgstr "effacé"
> 
> #: ../output.py:621
> #, python-format
> msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
> msgstr ""

paquetage %s.%s %s:%s-%s (renommé|devenu) %s 

> #: ../output.py:628
> msgid "--> Running transaction check"
> msgstr "--> Lancement du test de transaction"

... transaction de test

> 
> #: ../output.py:633
> msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
> msgstr "--> Redémarrage de la résolution des dépendances avec les
> nouveaux changements."
> 
> #: ../output.py:638
> msgid "--> Finished Dependency Resolution"
> msgstr "--> Résolution des dépendances terminée"
> 
> #: ../output.py:643
> #, python-format
> msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
> msgstr "--> Traitement de la dépendance : %s pour le paquetage : %s"
> 
> #: ../output.py:648
> #, python-format
> msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
> msgstr "--> Dépendance non résolue : %s"
> 
> #: ../output.py:654
> #, python-format
> msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
> msgstr "--> Traitement du conflit : %s entre en conflit avec %s"
> 
> #: ../output.py:657
> msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please
> wait." msgstr "--> Peuplement du jeu de transaction avec les
> paquetages sélectionnés. Merci de patienter."

Remplissage de l'ensemble de la transaction ...

> #: ../output.py:661
> #, python-format
> msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
> msgstr "--> Téléchargement de l'en-tête de %s pour l'ajouter au jeu
> de transaction."

je pense plutôt que set veut dire ensemble dans ce contexte.  ... à
l'ensemble de la transaction.

> 
> #: ../yumcommands.py:36
> msgid "You need to be root to perform this command."
> msgstr "Vous devez être super-utilisateur pour lancer cette commande"
> 
> #: ../yumcommands.py:43
> msgid ""
> "\n"
> "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good
> thing. \n" "However, you do not have any GPG public keys installed.
> You need to " "download\n"
> "the keys for packages you wish to install and install them.\n"
> "You can do that by running the command:\n"
> "    rpm --import public.gpg.key\n"
> "\n"
> "\n"
> "Alternatively you can specify the url to the key you would like to
> use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository
> section and yum \n" "will install it for you.\n"
> "\n"
> "For more information contact your distribution or package provider.
> \n" msgstr ""
> "\n"
> "Vous avez activé la vérification des paquetages via clés GPG. C'est
> une bonne chose. \n" "Cependant, vous n'avez aucune clé GPG publique
> installée. Vous devez télécharger\n" "et installer les clés pour les
> paquetages que vous souhaitez installer..\n" "Vous pouvez le faire en
> lançant la commande :\n" "    rpm --import public.gpg.key\n"
> "\n"
> "\n"
> "Alternativement, vous pouvez spécifier l'URL de la clé que vous
> souhaitez utiliser\n" "pour un dépôt dans l'option 'gpgkey' dans une
> section du dépôt et yum\n" "l'installera pour vous.\n"
> "\n"
> "Pour plus de renseignements, contactez le fournisseur de paquetages
> de votre distribution.\n"
> 
> #: ../yumcommands.py:63
> #, python-format
> msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s"
> msgstr "Erreur : il faut passer une liste de paquetages à %s"
> 
> #: ../yumcommands.py:69
> msgid "Error: Need an item to match"
> msgstr "Erreur : il faut un un élément de correspondance est requis"

un "un" de trop :)

Erreur: un élément de correspondance est (absolument) requis suffit je
pense

> #: ../yumcommands.py:75
> msgid "Error: Need a group or list of groups"
> msgstr "Erreur : un groupe ou une liste de groupes est requise"
> 
> #: ../yumcommands.py:84
> #, python-format
> msgid "Error: clean requires an option: %s"
> msgstr "Erreur : clean requiert une option : %s"
> 
> #: ../yumcommands.py:89
> #, python-format
> msgid "Error: invalid clean argument: %r"
> msgstr "Erreur : argument invalide pour clean : %r"
> 
> #: ../yumcommands.py:102
> msgid "No argument to shell"
> msgstr ""

Pas d'options à passer au shell

> #: ../yumcommands.py:105
> #, python-format
> msgid "Filename passed to shell: %s"
> msgstr "Nom de fichier passé au shell : %s"
> 
> #: ../yumcommands.py:109
> #, python-format
> msgid "File %s given as argument to shell does not exist."
> msgstr "Le fichier %s passé en argument au shell n'existe pas."
> 
> #: ../yumcommands.py:115
> msgid "Error: more than one file given as argument to shell."
> msgstr "Erreur : plus d'un fichier passé en argument au shell."
> 
> #: ../yumcommands.py:156
> msgid "PACKAGE..."
> msgstr "PAQUETAGE..."
> 
> #: ../yumcommands.py:159
> msgid "Install a package or packages on your system"
> msgstr "Installe un ou plusieurs paquetages sur votre système"
> 
> #: ../yumcommands.py:168
> msgid "Setting up Install Process"
> msgstr "Configuration du processus d'installation"
> 
> #: ../yumcommands.py:179
> msgid "[PACKAGE...]"
> msgstr "[PAQUETAGE...]"
> 
> #: ../yumcommands.py:182
> msgid "Update a package or packages on your system"
> msgstr "Met à jour un ou plusieurs paquets sur votre système"
> 
> #: ../yumcommands.py:190
> msgid "Setting up Update Process"
> msgstr "Configuration du processus de mise à jour"
> 
> #: ../yumcommands.py:204
> msgid "Display details about a package or group of packages"
> msgstr "Affiche les détails d'un paquetage ou d'un groupe de
> paquetages"
> 
> #: ../yumcommands.py:212
> msgid "Installed Packages"
> msgstr "Paquetages installés"
> 
> #: ../yumcommands.py:213
> msgid "Available Packages"
> msgstr "Paquetages disponibles"
> 
> #: ../yumcommands.py:214
> msgid "Extra Packages"
> msgstr "Paquetages extra"

extra = supplémentaires

> #: ../yumcommands.py:215
> msgid "Updated Packages"
> msgstr "Paquetages mis à jour"
> 
> #: ../yumcommands.py:221 ../yumcommands.py:225
> msgid "Obsoleting Packages"
> msgstr ""

(Obsolescence des|Rendre obsolète les) paquetages  

> #: ../yumcommands.py:226
> msgid "Recently Added Packages"
> msgstr "Paquetages récemment ajoutés"
> 
> #: ../yumcommands.py:232
> msgid "No matching Packages to list"
> msgstr "Aucun paquetage correspondant à lister"

Aucune correspondance de paquetage à lister

> 
> #: ../yumcommands.py:246
> msgid "List a package or groups of packages"
> msgstr "Liste un paquetage ou un groupe de paquetages"
> 
> #: ../yumcommands.py:258
> msgid "Remove a package or packages from your system"
> msgstr "Supprime un ou plusieurs paquetages de votre système"
> 
> #: ../yumcommands.py:266
> msgid "Setting up Remove Process"
> msgstr "Configuration du processus de suppression"
> 
> #: ../yumcommands.py:278
> msgid "Setting up Group Process"
> msgstr "Configuration du processus de groupe"
> 
> #: ../yumcommands.py:284
> msgid "No Groups on which to run command"
> msgstr "Aucun groupe sur lequel lancer la commande"
> 
> #: ../yumcommands.py:297
> msgid "List available package groups"
> msgstr "Liste les groupes de paquetages disponibles"
> 
> #: ../yumcommands.py:314
> msgid "Install the packages in a group on your system"
> msgstr "Installe les paquetages d'un groupe sur votre système"
> 
> #: ../yumcommands.py:336
> msgid "Remove the packages in a group from your system"
> msgstr "Supprime les paquetages d'un groupe de votre système"
> 
> #: ../yumcommands.py:360
> msgid "Display details about a package group"
> msgstr "Affiche des détails sur un groupe de paquetages"
> 
> #: ../yumcommands.py:384
> msgid "Generate the metadata cache"
> msgstr "Génère le cache des méta données"
> 
> #: ../yumcommands.py:390
> msgid "Making cache files for all metadata files."
> msgstr "Création des fichiers de cache pour tous les fichier de méta
> données."
> 
> #: ../yumcommands.py:391
> msgid "This may take a while depending on the speed of this computer"
> msgstr "Cela peut prendre du temps en fonction de la vitesse de cet
> ordinateur"
> 
> #: ../yumcommands.py:412
> msgid "Metadata Cache Created"
> msgstr "Cache des méta données créé"
> 
> #: ../yumcommands.py:426
> msgid "Remove cached data"
> msgstr "Supprime les données en cache"
> 
> #: ../yumcommands.py:447
> msgid "Find what package provides the given value"
> msgstr "Cherche quel paquetage fourni la valeur donnée"
> 
> #: ../yumcommands.py:467
> msgid "Check for available package updates"
> msgstr "Cherche les mises à jour de paquetages disponibles"
> 
> #: ../yumcommands.py:490
> msgid "Search package details for the given string"
> msgstr "Cherche la chaîne entrée dans les détails du paquetage"
> 
> #: ../yumcommands.py:496
> msgid "Searching Packages: "
> msgstr "Recherche dans les paquetages :"
> 
> #: ../yumcommands.py:513
> msgid "Update packages taking obsoletes into account"
> msgstr ""
> 
> #: ../yumcommands.py:522
> msgid "Setting up Upgrade Process"
> msgstr "Configuration du processus de mise à jour"
> 
> #: ../yumcommands.py:536
> msgid "Install a local RPM"
> msgstr "Installe un RPM local"
> #: ../yumcommands.py:545
> msgid "Setting up Local Package Process"
> msgstr "Configuration du processus de paquetages locaux"
> 
> #: ../yumcommands.py:564
> msgid "Determine which package provides the given dependency"
> msgstr "Détermine quel paquetage fourni une dépendance donnée"
> 
> #: ../yumcommands.py:567
> msgid "Searching Packages for Dependency:"
> msgstr "Recherche dans les paquetages pour la dépendance :"
> 
> #: ../yumcommands.py:581
> msgid "Run an interactive yum shell"
> msgstr "Lance un shell yum interactif"
> 
> #: ../yumcommands.py:587
> msgid "Setting up Yum Shell"
> msgstr "Configuration du shell Yum"
> 
> #: ../yumcommands.py:605
> msgid "List a package's dependencies"
> msgstr "Liste les dépendances d'un paquetage"
> 
> #: ../yumcommands.py:611
> msgid "Finding dependencies: "
> msgstr "Recherche de dépendences :"
> 
> #: ../yumcommands.py:627
> msgid "Display the configured software repositories"
> msgstr "Affiche les dépôts logiciels configurés"
> 
> #: ../yumcommands.py:645
> msgid "repo id"
> msgstr "id du dépôt"
> 
> #: ../yumcommands.py:645
> msgid "repo name"
> msgstr "nom du dépôt"
> 
> #: ../yumcommands.py:645
> msgid "status"
> msgstr "statut"
> 
> #: ../yumcommands.py:651
> msgid "enabled"
> msgstr "activé"
> 
> #: ../yumcommands.py:654
> msgid "disabled"
> msgstr "désactivé"
> 
> #: ../yumcommands.py:671
> msgid "Display a helpful usage message"
> msgstr "Affiche un message d'aide à l'utilisation"
> 
> #: ../yumcommands.py:705
> #, python-format
> msgid "No help available for %s"
> msgstr "Aucune aide disponible pour %s"
> 
> #: ../yumcommands.py:710
> msgid ""
> "\n"
> "\n"
> "aliases: "
> msgstr ""
> "\n"
> "\n"
> "alias : "
> 
> #: ../yumcommands.py:712
> msgid ""
> "\n"
> "\n"
> "alias: "
> msgstr ""
> "\n"
> "\n"
> "alias : "
> 
> #: ../yumcommands.py:741
> msgid "Setting up Reinstall Process"
> msgstr "Configuration du processus de réinstallation"
> 
> #: ../yumcommands.py:755
> msgid "reinstall a package"
> msgstr "réinstaller un paquetage"
> 
> #: ../yummain.py:41
> msgid ""
> "\n"
> "\n"
> "Exiting on user cancel"
> msgstr ""
> "\n"
> "\n"
> "Sortie sur annulation par l'utilisateur"
> 
> #: ../yummain.py:47
> msgid ""
> "\n"
> "\n"
> "Exiting on Broken Pipe"
> msgstr ""

Sortie suite à une redirection (cassé|foireuse)

> #: ../yummain.py:105
> msgid "Another app is currently holding the yum lock; waiting for it
> to exit..." msgstr "Une autre application verrouille actuellement
> l'utilisation de yum ; attente de déverouillage..."
> 
> #: ../yummain.py:132 ../yummain.py:171
> #, python-format
> msgid "Error: %s"
> msgstr "Erreur : %s"
> 
> #: ../yummain.py:142 ../yummain.py:178
> #, python-format
> msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:"
> msgstr "Erreur(s) inconnue(s) : Code de sortie : %d :"
> 
> #. Depsolve stage
> #: ../yummain.py:149
> msgid "Resolving Dependencies"
> msgstr "Résolution des dépendances"
> 
> #: ../yummain.py:184
> msgid ""
> "\n"
> "Dependencies Resolved"
> msgstr ""
> "\n"
> "Dépendences résolues"
> 
> #: ../yummain.py:199
> msgid "Complete!"
> msgstr "Complété !"
> 
> #: ../yummain.py:246
> msgid ""
> "\n"
> "\n"
> "Exiting on user cancel."
> msgstr ""
> "\n"
> "\n"
> "Sortie sur annulation par l'utilisateur"
> 
> #: ../yum/depsolve.py:70
> msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n"
> msgstr ""
> "doTsSetup() sera supprimé dans une future version de "
> "Yum.\n"
> 
> #: ../yum/depsolve.py:83
> msgid "Setting up TransactionSets before config class is up"
> msgstr ""

Mise en place de l'ensemble des transactions avant l'instanciation de
la classe de configuration

Plus clairement, je dirais ... avant la configuration finale

> #: ../yum/depsolve.py:123
> #, python-format
> msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
> msgstr "tsflag invalide dans le fichier de configuration : %s"
> 
> #: ../yum/depsolve.py:134
> #, python-format
> msgid "Searching pkgSack for dep: %s"
> msgstr ""

Recherche pkgSack pour la dépendance: %s

ça doit avoir un sens plus complet en lisant le code.
 
> #: ../yum/depsolve.py:163
> #, python-format
> msgid "Potential match for %s from %s"
> msgstr ""

Correspondance potentielle pour %s (depuis|de) %s 

> #: ../yum/depsolve.py:171
> #, python-format
> msgid "Matched %s to require for %s"
> msgstr ""

Correspondance %s trouvé et requise pour %s 

> #: ../yum/depsolve.py:212
> #, python-format
> msgid "Member: %s"
> msgstr "Membre : %s"
> 
> #: ../yum/depsolve.py:226 ../yum/depsolve.py:788
> #, python-format
> msgid "%s converted to install"
> msgstr ""

%s converti pour installation 

> #: ../yum/depsolve.py:233
> #, python-format
> msgid "Adding Package %s in mode %s"
> msgstr "Ajout du paquetage %s en mode %s"
> 
> #: ../yum/depsolve.py:243
> #, python-format
> msgid "Removing Package %s"
> msgstr "Suppression du paquetage %s"
> 
> #: ../yum/depsolve.py:254
> #, python-format
> msgid "%s requires: %s"
> msgstr "%s requiert : %s"
> 
> #: ../yum/depsolve.py:300
> msgid "Needed Require has already been looked up, cheating"
> msgstr ""

Le prérequis à déjà été trouvé, on triche

;-)

> #: ../yum/depsolve.py:310
> #, python-format
> msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s"
> msgstr ""

Le prérequis n'est pas un nom de paquetage. Recherche de : %s 

> #: ../yum/depsolve.py:317
> #, python-format
> msgid "Potential Provider: %s"
> msgstr ""

Fournisseur potentiel : %s 

> #: ../yum/depsolve.py:340
> #, python-format
> msgid "Mode is %s for provider of %s: %s"
> msgstr ""

Permission %s pour le fournisseur de %s: %s

> #: ../yum/depsolve.py:344
> #, python-format
> msgid "Mode for pkg providing %s: %s"
> msgstr ""

Permission pour le paquetage fournissant ...

Faudrait que je regardes quand le code ce que Mode recouvre.

La suite un autre jour.

a +.

-- 
Jérôme Benoit aka fraggle
La Météo du Net - http://grenouille.com
OpenPGP Key ID : 9FE9161D
Key fingerprint : 9CA4 0249 AF57 A35B 34B3 AC15 FAA0 CB50 9FE9 161D
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080211/3b24829a/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list