[Fedora-trans-fr] [DDR] revisor/fr.po 593u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Sun Jan 6 15:19:28 UTC 2008


Le Sunday 06 January 2008 15:51:34 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
> Le Thursday 03 January 2008 00:21:09 Martin-Gomez Pablo, vous avez écrit :
> >  #: ../revisor/modgui/glade/build_type.glade.h:1
> > -#, fuzzy
> >  msgid "Client / _Server"
> > -msgstr "Client / serveur"
> > +msgstr "Client / _serveur"
> > Alors, pour le slash, la langue française ne donne pas vraiment
> > d'indication si oui ou non, il faut mettre une majuscule après. Donc,
> > personnellement, je mettrais deux minuscules ou deux majuscules (à
> > moins, que cette chaîne correspond à un choix et à son alternative,
> > dans lequel cas, on peut rester comme ça; mais vu la chaîne, ça n'a pas
> > l'air)
>
> La langue française est précise sur les cas d'utilisation des majuscules et
> on en met très peu. En anglais, c'est le contraire, on en use et en
> abuse... À la limite, si c'est un choix ou son alternative, on peut
> éventuellement en mettre, mais sans information supplémentaire, je laisse
> comme c'est (principe de fainéantise ;-)).
>
> Là aussi, faut voir les sources de l'outil et statuer.

Bon j'ai trouvé la chaîne d'origine (fichier build_type.glade), il s'agit de 
boutons radios qui comprennent les éléments suivants :
- _Normal Build
- _Chroot Build
- _Virtualized Build
- Client / _Server
- Configuration _File Mode

Je pense qu'on parle ici de la notion de client-serveur. Donc à mon sens pas 
de majuscule.

Gauthier.

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080106/ac28a903/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list