[Fedora-trans-fr] [DCPC] desc 4f4456u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Thu Jul 17 20:35:28 UTC 2008


Le Wednesday 09 July 2008 18:59:24 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> Le Mon, 7 Jul 2008 22:46:48 +0200,
>
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > Le Wednesday 02 July 2008 11:14:48 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
> > > Gauthier Ancelin a écrit :
> > > > Le Wednesday 18 June 2008 17:33:03 Mathieu Schopfer, vous avez
> > > >
> > > > écrit :
> > > >>> +"OpenHPI est un projet en source ouvert créé avec l'intention
> > > >>> de fournir une\n"
> > > >>> +"implémentation de l'interface de plate-forme matérielle (HPI,
> > > >>> pour « Hardware\n"
> > > >>> +"Platform Interface ») de SA Forum.
> > > >>
> > > >> Es-tu sûr que l'on parle de "projet en source ouvert", pour
> > > >> traduire "open source" ?
> > > >
> > > > J'ai trouvé "à code source ouvert" ou "à source ouverte". Corrigé.
> > >
> > > Ouais, c'est beaucoup meilleur.
> > >
> > > > Merci ! Nouveau diff en vue. J'ai utilisé Emacs pour limiter les
> > > > dégâts au niveau du diff...
> > >
> > > Pour moi, tout parait bon.
> > > Mathieu
> >
> > Bon bah DCPC, alors !
> >
> > Gauthier.
>
> Je te coupe dans ton élan, désolé :)
>
> > @@ -5602,20 +5587,35 @@
> >  "resources; abstracted System Event Log interfaces; hardware events
> > and " "alerts;\n"
> >  "and a managed hotswap interface.\n"
> >  "\n"
> >  "OpenHPI provides a modular mechanism for adding new hardware and
> > device " "support\n"
> >  "easily. Many plugins exist in the OpenHPI source tree to provide
> > access to\n" "various types of hardware. This includes, but is not
> > limited to, IPMI based\n" "servers, Blade Center, and machines which
> > export data via sysfs." msgstr ""
> > +"OpenHPI est un projet en source ouvert créé avec l'intention de
> > fournir une\n" +"implémentation de l'interface de plate-forme
> > matérielle (HPI, pour « Hardware\n" +"Platform Interface ») de SA
> > Forum. HPI fournit une interface abstraite qui\n" +"permet de gérer
> > du matériel pour ordinateur, comme par exemple des serveurs\n" +"en
> > racks ou en chassis.
>
> châssis

Ok.

> >  msgid "This package contains scim-tables files for Amharic input."
> > -msgstr ""
> > -"Ce paquetage contient les fichiers de tables scim pour le langage
> > Amharique." +msgstr "Ce paquetage contient les fichiers de tables
> > scim pour le langage Amharique."
>
> langue, et non langage.

Oh la vache, plein de chaînes avec des espaces insécables *partout* ! Corrigé. 
suppression des majuscules aux noms de langues.

>
> >  msgid "This package contains scim-tables files for Chinese input."
> > -msgstr ""
> > -"Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le.language
> > Chinois." +msgstr
> > "Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le.language
> > Chinois."
>
> même remarque.

Ok.

> >  # ========================================================
> >  # libunicode-0.4-2.i386.rpm:1005 libunicode-0.4-2.src.rpm:1005
> >  #. scim-tables-nepali{DESCRIPTION}
> >  #: scim-tables-nepali-0.5.6-7.i386.rpm
> >  #: scim-tables-nepali-0.5.7-3.fc7.x86_64.rpm
> >  #: scim-tables-nepali-0.5.7-3.fc7.i386.rpm
> >  msgid "This package contains scim-tables files for Nepali input."
> > -msgstr ""
> > -"Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le langage
> > Népalais." +msgstr
> > "Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le langage
> > Népalais."

Ok.

> même remarque. :
> >  msgid "This package contains scim-tables files for Russian input."
> > -msgstr ""
> > -"Ce·paquetage·contient·des·fichiers·de·tables·scim·pour·le.langage
> > Russe." +msgstr
> > "Ce·paquetage·contient·des·fichiers·de·tables·scim·pour·le.langage
> > Russe."

Ok.

> même remarque. :o
>
> >  msgid "This package contains scim-tables files for Vietnamese input."
> > -msgstr ""
> > -"Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le langage
> > Vietnamien." +msgstr
> > "Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le langage
> > Vietnamien."
>
> même remarque. :o)

Ok 

> > @@ -16546,20 +16605,34 @@
> >  #. ipw3945d{DESCRIPTION}
> >  #: ipw3945d-1.7.22-2.el5.i386.rpm
> >  msgid ""
> >  "The regulatory daemon is responsible for controlling and
> > configuring " "aspects\n"
> >  "of the hardware required to operate the device within compliance of
> > various\n" "regulatory agencies.  This includes controlling which
> > channels are allowed " "to\n"
> >  "do active/passive scanning, transmit power levels, which channels
> > are " "allowed\n"
> >  "to be transmitted on, and support for IEEE 802.11h (DFS and TPC)."
> >  msgstr ""
> > +"Le démon « regulatory » est responsable des aspects contrôle et
> > configuration\n" +"du matériel requis pour l'utilisation du
> > périphérique en conformité avec de\n" +"nombreuses agences de
> > régulation. Ceci inclut le contrôle des canaux autorisés\n" +"pour
> > des scans actif/passif, pour transmettre des niveaux de puissances,
> > quels\n" +"canaux sont autorisés en émission, ainsi que la prise en
> > charge d'IEEE 802.11h\n" +"(DFS et TPC)."
>
> actifs/passifs

Ok.

> >  #. Terminal{DESCRIPTION}
> >  #: Terminal-0.2.6-3.fc8.x86_64.rpm Terminal-0.2.6-3.fc8.i386.rpm
> >  msgid ""
> >  "Terminal is a lightweight and easy to use terminal emulator
> > application\n" "for the X windowing system, with some new ideas and
> > features that make\n" "it unique among X terminal emulators."
> >  msgstr ""
> > +"Terminal est un émulateur de terminal légèr et facile à utiliser
> > pour\n" +"le système X Window. Il inclut des fonctions et des idées
> > nouvelles qui\n" +"le rende unique parmi les émulateurs de terminaux
> > X."
>
> léger

Oui, et "rendent", tant qu'on y est ;-)

> C'est tout pour moi,

Alors nouveau diff ci-joint...

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fr.po.diff
Type: text/x-diff
Size: 5862 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080717/443c083c/attachment.bin 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080717/443c083c/attachment-0001.bin 


More information about the trans-fr mailing list