[Fedora-trans-fr] Fedora-website [DDR] 7f5u

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Thu May 8 09:31:49 UTC 2008


Le Wed, 07 May 2008 11:43:36 +0200,
Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr> a écrit :

> 
> Le mardi 06 mai 2008 à 22:57 +0200, Thomas Canniot a écrit :
> > Le Tue, 6 May 2008 22:56:53 +0200,
> > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > 
> > > Le Tue, 6 May 2008 22:56:09 +0200,
> > > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > > 
> > > > Bonjour,
> > > > 
> > > > La traduction du paquet « docs-install-guide » est incomplète.
> > > > 
> > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont :
> > > > 
> > > >         n=127 ; t=122 ; f=7 ; u=5
> > > > 
> > > > où :
> > > >  -n : nombre total de chaînes du fichier
> > > >  -t : nombre de chaînes traduites
> > > >  -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par
> > > > analogie mais à contrôler
> > > >  -u : nombre de chaînes non traduites
> > > 
> > > 
> > > Je prends.
> > > 
> > > Thomas
> > 
> > 
> > Voici le diff.
> > 
> > 
> > Thomas
> 
> On avait pas dit paquets plutot que paquetage?
> 
>  #: data/content/sponsors.html:31
> -msgid ""
> -"Interested in sponsoring something for Fedora?  Contact admin at "
> -"fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net."
> -msgstr ""
> -"Intéressé par la promotion de quelquechose concernant Fedora ?
> Contactez "
> -"admin chez fedoraproject * point org ou arrêtrz-vous sur
> #fedora-admin sur "
> -"irc.freenode.net."
> +msgid "Interested in sponsoring something for Fedora?  Contact admin
> at fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net."
> +msgstr "Intéressé par la promotion de quelquechose concernant
> Fedora ? Contactez admin chez fedoraproject * point org ou
> arrêtrz-vous sur #fedora-admin sur irc.freenode.net."
> 
> =>arrêtez-vous
> 
>  #: data/content/verify.html:39
> -msgid ""
> -"Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check that the
> ISO's "
> -"checksum matches:"
> -msgstr ""
> -"Enfin, maintenant que le fichier SHA1SUM a été vérifié, assurez-vous
> que "
> -"l'intégrité des fichiers ISO est bonne :"
> +msgid "Finally, now that the SHA1SUM file has been verified, check
> that the ISO's checksum matches:"
> +msgstr "Enfin, maintenant que le fichier SHA1SUM a été vérifié,
> assurez-vous que l'intégrité des fichiers ISO est bonne :"
> 
> C'est pas plus simple "assurez-vous de l'intégrité des fichiers ISO"?
> 
> C'est tout pour moi

Effectivement j'ai changé paquetage par paquet.
J'ai ajouté les corrections proposées, j'ai mis les espaces insécables
également, et j'ai supprimer les doubles espaces.

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fedorawebsite.diff
Type: text/x-patch
Size: 30173 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080508/c9ba4821/attachment.bin 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080508/c9ba4821/attachment-0001.bin 


More information about the trans-fr mailing list