[Fedora-trans-fr] Re: [DDR] PackageKit master 159t 118f 86u

Corentin Perard corentin.perard at gmail.com
Thu Dec 17 15:20:23 UTC 2009


Merci Thomas,
c'est corrigé. Mais j'attends encore d'autres retours avant de faire quoi
que ce soit, vais me relire un peu aussi on sait jamais ;-)
Je sais pas si tu es dans le même cas que moi, mais le plugins 'affichage
des espaces' de gedit-plugins n'enregistre pas sa config, donc impossible
d'afficher les espaces insécables, relou. --> vais faire un ptit tour sur
Bugzilla

Corentin

Le 16 décembre 2009 23:38, Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a
écrit :

> Le Wed, 16 Dec 2009 13:25:59 +0100,
> Corentin Perard <corentin.perard at gmail.com> a écrit :
>
> > Un nouveau diff (le dernier cette fois)
> > Il y a pas mal de termes techniques à propos des paquets dont je
> > n'étais pas certain... Attention aussi, quand le terme que j'ai
> > traduit est au féminin, c'est parce qu'on parle de mises à jour (voir
> > les commentaires AUTO) Merci pour la relecture
> >
> > Corentin
> >
> > Le 15 décembre 2009 13:29, Corentin Perard
> > <corentin.perard at gmail.com> a écrit :
> >
> > > Commité.
> > > Je m'attaque à la suite.
> > >
> > >
> > >
> > > Le 14 décembre 2009 16:08, Corentin Perard
> > > <corentin.perard at gmail.com> a écrit :
> > >
> > >> Resalut tout le monde. Je passe cette première partie en DCPC. Il
> > >> me reste encore quelques fuzzy et ~80 chaînes à traduire. En tout
> > >> une centaine de chaînes. Je fais le reste en deux parties (j'ai
> > >> jamais fait de trucs aussi long, et je sais que c'est pas marrant
> > >> de relire, c'est pour ça...)? Merci encore.
> > >>
> > >> Le 13 décembre 2009 14:00, Corentin Perard
> > >> <corentin.perard at gmail.com> a écrit :
> > >>
> > >> Avec le diff c'est mieux. désolé.
> > >>>
> > >>> Le 13 décembre 2009 13:58, Corentin Perard
> > >>> <corentin.perard at gmail.com> a écrit :
> > >>>
> > >>> Resalut et merci pour la relecture Pablo.
> > >>>> Voici les corrections de Thomas et Pablo, mais seulement depuis
> > >>>> le deuxième diff (comme personne n'avait répondu entre mon
> > >>>> premier et le deuxième j'ai pensé que personne n'était
> > >>>> dessus...) vous pouvez vérifier dans le deuxième diff si le
> > >>>> coeur vous en dit, ou me faire confiance pour les modifs ;-)
> > >>>>
> > >>>> dites moi s'il y a de nouvelles corrections à faire. Sinon je
> > >>>> commite celui-ci Lundi et je me remets au boulot en attendant.
> > >>>>
> > >>>> Corentin
> > >>>>
> > >>>>
> > >>>> Le 13 décembre 2009 01:02, Pablo Martin-Gomez <
> > >>>> pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> > >>>>
> > >>>> Le Sat, 12 Dec 2009 16:14:29 +0100,
> > >>>>> Corentin Perard <corentin.perard at gmail.com> a écrit :
> > >>>>>
> > >>>>> > Salut les loulous.
> > >>>>> > Je me suis un peu relu ce matin sur mon diff d'hier, je vous
> > >>>>> > en envoie un autre à la place avec 4-5 corrections (surtout
> > >>>>> > des espaces insécables) Voilà. Bon Week End et merci !
> > >>>>> > Au fait Thomas : poedit est pas mal aussi ;-)
> > >>>>> >
> > >>>>> > Le 11 décembre 2009 17:06, Corentin Perard
> > >>>>> > <corentin.perard at gmail.com> a écrit :
> > >>>>> >
> > >>>>> > > Ok, une première DDR pour PK !
> > >>>>> > > Je m'arrête là pour l'instant sinon ça va être trop long à
> > >>>>> > > relire/corriger/maintenir pour vous comme pour moi ;-)
> > >>>>> > > Merci !
> > >>>>> > >
> > >>>>> > > Ps: je m'étais complètement planté dans le compte des
> > >>>>> > > chaînes, désolé. c'est corrigé.
> > >>>>> > >
> > >>>>> > > Le 11 décembre 2009 14:07, Corentin Perard
> > >>>>> > > <corentin.perard at gmail.com> a écrit :
> > >>>>> > >
> > >>>>> > >> Salut tout le monde !
> > >>>>> > >>
> > >>>>> > >> ça faisait longtemps que je ne lisais plus ni ne
> > >>>>> > >> participais sur cette liste, je m'en excuse sincèrement,
> > >>>>> > >> j'ai du prendre du temps pour mes études...
> > >>>>> > >> Enfin voilà, me revoilà pour une IDT. Vu le nombre de
> > >>>>> > >> chînes à traduire, je vais commencer par m'attaquer aux
> > >>>>> > >> fuzzy. Je ferais un diff pour ~ 80 chaînes pour ne pas
> > >>>>> > >> trop surcharger la relecture... Voilà je bloque sur
> > >>>>> > >> Transifex faites moi savoir ce n'est pas bon où s'il y a
> > >>>>> > >> quelque chose à rajouter... Merci !
> > >>>>> > >>
> > >>>>> > >> --
> > >>>>> > >>
> > >>>>> > >
> > >>>>> > Corentin Perard
> > >>>>>
> > >>>>> Puisque Thomas était motivé pour le relire, je le suis aussi.
> > >>>>> J'ai testé la méthode Thomas pour la relecture et non
> > >>>>> malheureusement je ne suis pas plus efficace (ça fait juste un
> > >>>>> peu moins mal à la tête)
> > >>>>>
> > >>>>> >#. TRANSLATORS: we couldn't find the package name, non-fatal
> > >>>>> >-#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:409
> > >>>>> >-#, fuzzy, c-format
> > >>>>> >+#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:409,
> > >>>>> >+#: c-format msgid "Failed to find the package %s, or already
> > >>>>> >installed: %s" -msgstr "Le paquet %s est déjà installé"
> > >>>>> >+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s, ou déjà
> > >>>>> >installé :"
> > >>>>> Manque un %s
> > >>>>>
> > >>>>> > #. TRANSLATORS: we're now finding packages that match in all
> > >>>>> > the
> > >>>>> repos
> > >>>>> >-#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:702
> > >>>>> >-#, fuzzy, c-format
> > >>>>> >+#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:702,
> > >>>>> >+#: c-format
> > >>>>> > msgid "Finding debugging packages"
> > >>>>> >-msgstr "Recherche du nom du paquet."
> > >>>>> >+msgstr "Recherche de paquets de débogage"
> > >>>>> Je suis dubitatif là : si on installe des paquets et que là, on
> > >>>>> indique qu'on installe les paquets de débogage avec, je serais
> > >>>>> plutôt partant pour un "Recherche des paquets de débogage"
> > >>>>>
> > >>>>> > #. TRANSLATORS: could not install, detailed error follows
> > >>>>> >-#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:808
> > >>>>> >-#, fuzzy, c-format
> > >>>>> >+#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:808,
> > >>>>> >+#: c-format
> > >>>>> > msgid "Could not find dependant packages: %s"
> > >>>>> >-msgstr "Impossible de trouver un paquet correspondant"
> > >>>>> >+msgstr "Impossible de trouver un paquet dépendant de : %s"
> > >>>>> "des paquets en dépendance : %s" (il y a surement moyen de
> > >>>>> trouver mieux), le %s ça reprend les erreurs, pas le nom des
> > >>>>> paquets
> > >>>>>
> > >>>>> > #. TRANSLATORS: tool that gets called when the device needs
> > >>>>> > reloading after installing firmware
> > >>>>> > #: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:314
> > >>>>> >-#, fuzzy
> > >>>>> > msgid "PackageKit Device Reloader"
> > >>>>> >-msgstr "Service Pack PackageKit"
> > >>>>> >+msgstr "Relanceur de périphérique PackageKit"
> > >>>>> Je suis quand même plus fan de "rechargeur"
> > >>>>> > #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path
> > >>>>> > #: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:322
> > >>>>> >-#, fuzzy
> > >>>>> > msgid "You need to specify at least one valid device path"
> > >>>>> >-msgstr "Vous devez indiquer une date"
> > >>>>> >+msgstr "Vous devez indiquer au moins un chemin valide pour le
> > >>>>> >périphérique"
> > >>>>> "vers le périphérique" ?
> > >>>>>
> > >>>>> > #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
> > >>>>> > #: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:652
> > >>>>> >-#, fuzzy
> > >>>>> > msgid "Accepting EULA"
> > >>>>> >-msgstr "Accepter la licence du logiciel"
> > >>>>> >+msgstr "Accepter le Contrat de Licence Utilisateur Final"
> > >>>>> Il y a une action là : "acceptation du" ? (c'est un peu moche
> > >>>>> quand même)
> > >>>>>
> > >>>>> > #. TRANSLATORS: only allowed to be owned by root
> > >>>>> > #: ../src/pk-main.c:91
> > >>>>> > msgid "The correct user is not launching the executable
> > >>>>> > (usually root)"
> > >>>>> >-msgstr ""
> > >>>>> >-"L'utilisateur n'a pas la permission d'exécuter le programme
> > >>>>> >(généralement " -"« root »)"
> > >>>>> >+msgstr "L'utilisateur n'a pas la permission d'exécuter le
> > >>>>> >programme (généralement « root »)"
> > >>>>> Je viens de voir que cette chaîne voulait rien dire en fait.
> > >>>>> Donc le plus simple mais c'est pas très propre, c'est de
> > >>>>> mettre : "(généralement
> > >>>>> « root »  l'a)"
> > >>>>>
> > >>>>> En tout cas, Transifex est en rade pour toute la journée,
> > >>>>> pratique pour la conférence et pour commiter. Enfin, ça
> > >>>>> laissera du temps pour relire ^^
> > >>>>>
> > >>>>> Pablo
> > >>>>>
> > >>>>> --
> > >>>>> Fedora-trans-fr mailing list
> > >>>>> Fedora-trans-fr at redhat.com
> > >>>>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>
>
>  #. TRANSLATORS: This is when the distro didn't include libarchive
>  support into PK #: ../client/pk-generate-pack.c:348
> -msgid ""
> -"Service packs cannot be created as PackageKit was not built with
>  libarchive " -"support."
> -msgstr ""
> +msgid "Service packs cannot be created as PackageKit was not built
>  with libarchive support." +msgstr "Impossible de créer des service
>  packs car Package Kit n'a pas été compilé avec le support pour
>  libarchive."
>
> PackageKit en un mot
>
>
>  #. TRANSLATORS: downloading file lists so we can search
>  #: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:369
>  msgid "Downloading filelists (this may take some time to complete)."
> -msgstr ""
> +msgstr "Téléchargement des listes de fichiers (Cela peut prendre un
>  certain temps à se terminer)"
>
> (cela peut prendre un certain temps) suffit :)
>
>
>
> C'est tout.
>
> Je n'ai malheureusement pas de quoi visualiser les espaces insécables
> en ce moment.
>
> Thomas
>
>
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
>



-- 
Corentin Perard
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20091217/f3439ed4/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list