[Fedora-trans-fr] [DDR] pam_krb5

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat May 2 21:20:39 UTC 2009


Le Fri, 01 May 2009 03:36:09 +0200,
Couret Charles-Antoine <cacouret at wanadoo.fr> a écrit :

> Le 29/04/2009 21:42, Thomas Canniot a écrit :
> > Le Tue, 28 Apr 2009 23:28:32 +0200,
> > Couret Charles-Antoine<cacouret at wanadoo.fr>  a écrit :
> >
> >    
> >> Le 28/04/2009 23:21, Pablo Martin-Gomez a écrit :
> >>      
> >>> Le Tue, 28 Apr 2009 22:48:03 +0200,
> >>> Couret Charles-Antoine<cacouret at wanadoo.fr>   a écrit :
> >>>
> >>>
> >>>        
> >>>>> Je le prends en charge. Pas très long mais bon.
> >>>>> Je pense que je m'en ferais quelques autres ce soir et demain de
> >>>>> ce type aussi...
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> Charles-Antoine Couret - Renault
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>>            
> >>>> Voilà le petit diff qui va bien avec.
> >>>> Merci de le relire. ;)
> >>>>
> >>>> Charles-Antoine Couret - Renault
> >>>>
> >>>>          
> >>> Na, mais oh ! Y'a pas moyen là ! :-p Regarde donc tes mails datant
> >>> du 14 Avril ; faut bien configurer son Thunderbird si on veut pas
> >>> zapper des DDR.
> >>>
> >>> Cela dit je répète mon doute sur la position des macros.
> >>>
> >>> Pablo
> >>>
> >>> --
> >>> Fedora-trans-fr mailing list
> >>> Fedora-trans-fr at redhat.com
> >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>        
> >> Roh, ça gâche tout. :(
> >> J'ai allongé la durée des messages conservés pour la ML (1 mois),
> >> cela ne me redonnera pas les anciens qui ont été viré pendant mes
> >> vacances.
> >>
> >> Mais on ne pourrait pas envoyer une traduction « vide » pour comme
> >> ça la traduction soit à 0% et qu'ensuite on verrouille pour que ça
> >> soit visible par Transifex que quelqu'un est dessus ? C'est je
> >> trouve plus clair de réserver via Transifex que par la ML. Enfin
> >> c'est mon avis, après à vous de voir...
> >>      
> >
> > Faut réserver avec les deux : sur Tx et par mail. Il y a trop de
> > risque à dédoubler le travail pour que l'on n'insiste pas sur la
> > communication de la réservation.
> >
> > Thomas
> >    
> Oui, mais dans le cas présent sur Tx ce n'était pas le cas.
> Vous approuvez ou non ma proposition pour réserver ce type
> d'article ? Sachant que d'autres langues le font parfois...
> 
> Charles-Antoine Couret - Renault


C'est peut être le saké qui était de trop, mais je ne comprends pas ce
que tu nous proposes là... :)

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20090502/90bebd8e/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list