[Fedora-trans-fr] [DCPC] Docs::About Fedora 16t12f9u

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Sun Nov 22 19:17:30 UTC 2009


Le Sun, 22 Nov 2009 14:05:51 +0100,
Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :

> 
> Le Tue, 3 Nov 2009 21:50:27 +0100,
> Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> 
> > Le Tue, 03 Nov 2009 21:28:59 +0100,
> > Renaud Estampe <renaud.estampe at gmail.com> a écrit :
> > 
> > > Bonsoir,
> > > 
> > > Il y a une série d'erreurs sur les balises xml, les fermetures
> > > sont ou <balise></balise> ou <balise/>, et non pas
> > > <balise/></balise>
> > > 
> > > Le problème se retrouve sur la majorité des balises ulink.
> > > 
> > > Cependant, si le contenu de la balise est toujours vide et ne
> > > comporte que des paramètres, elle peut rester comme ça :
> > > <balise ... /> , c'est syntaxiquement correct.
> > > 
> > > Bien cordialement,
> > > Renaud.
> > > 
> > > 
> > > 
> > > 
> > > Le mardi 03 novembre 2009 à 21:02 +0100, Pablo Martin-Gomez a
> > > écrit :
> > > > Le Tue, 3 Nov 2009 20:22:08 +0100,
> > > > Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> > > > 
> > > > > 
> > > > > Voilà une petite documentation à relire pour qui veut.
> > > > > Je vais essayer de faire rapidement les fichiers qui n'ont que
> > > > > quelques chaînes qui ne sont pas traduites.
> > > > > 
> > > > > Pablo
> > > > 
> > > > Avec un .diff, c'est mieux.
> > > > 
> > > > Pablo
> > 
> > Ah bien vu ! En fait, j'avais juste vu qu'il y avait un </ulink> en
> > plus dans la nouvelle version de la doc (apparemment ça doit être
> > mieux syntaxiquement), mais pas qu'il y avait un slash en moins dans
> > l'autre partie du lien. Je changerais tout ça demain. 
> > Merci pour la remarque. 
> > 
> > Pablo
> 
> 
> Oula je débarque je pensais que c'était une histoire réglé tout ça !!
> 
> Hop !
> 
> >  #. Tag: para
> >  #: About_Fedora.xml:15
> > -#, fuzzy, no-c-format
> > +#, no-c-format
> >  msgid ""
> >  "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open
> > Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for
> > documentation. We welcome " @@ -62,9 +62,9 @@
> >  "<ulink
> > url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"></ulink>." msgstr
> > "" "Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils
> > et du " -"contenu pour la documentation de manière entièrement
> > libre. Les volontaires " -"et les contributeurs de tous niveaux
> > sont les bienvenues. Consultez notre " -"page web sur <ulink
> > url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>." +"contenu pour
> > la documentation entièrement libres. Les volontaires et les "
> > +"contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre
> > page web " +"sur <ulink
> > url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/></ulink>."
> 
> le libres à cette place là, c'est pas évident de comprendre qu'il
> s'adresse aux services, outils et contenus :/ bienvenus
Je l'ai mis avant "pour la documentation", c'est un peu mieux.
"Bienvenus" pris en comptes 

> Bon ben c'est tout.
> 
> Thomas

Bon, je passe en DCPC et j'ai la flemme de faire un nouveau diff ^^'

Pablo




More information about the trans-fr mailing list