[Fedora-trans-fr] [DCPC] docs-release-notes.f13/fr-FR/I18n.po

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Wed Apr 21 05:29:36 UTC 2010


Le mardi 20 avril 2010 à 22:45 +0200, Shaiton a écrit :
> 
> 
> 2010/4/20 Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org>
>         Le mardi 20 avril 2010 à 21:45 +0200, Shaiton a écrit :
>         
>         > Salut, à vous,
>         >
>         > Si vous voulez bien relire les quelques modifications (to
>         support,
>         > prendre en charge, ça rentrera!!)
>         > Pour l'histoire de "locale" (contry locale "fr_FR",
>         "en_EN", .) je
>         > n'ai pas trouvé mieux que variable de langue. Si vous avez
>         une idée.
>         >
>         > Merci !
>         >
>         >
>         >
>         > 2010/4/15 Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org>
>         >         Le jeudi 15 avril 2010 à 00:11 +0200, Shaiton a
>         écrit :
>         >
>         >         > Ok merci à vous, c'est corrigé. Voilà le nouveau
>         diff
>         >         >
>         >         > "Language-Team: American English"
>         >         > Bon il ne veut pas modifier, j'y arriverai ;)
>         >         >
>         >         > Pour l'histoire des raccourcis,
>         >         > j'ai lu par là
>         >         http://code.google.com/p/ibus/issues/detail?id=756
>         >         >         With right thumb shift you
>         >         >         have to open your hand so that the
>         distance between
>         >         the thumb and the little finger
>         >         >         become larger. With left thumb shift your
>         right
>         >         little finger has to move farther and
>         >         >         this makes it a little difficult to
>         synchronize the
>         >         movement of left thumb and right
>         >         >
>         >         >
>         >         >         little finger.
>         >         >
>         >         > Je cherche encore pour les "locales", mais bon.
>         >         >
>         >         > Désolé pour les fautes, elles étaient horrible ^^.
>         >         >
>         >
>         >
>         >
>         >         > --- docs-release-notes.f13.I18n.po    2010-04-14
>         >         23:50:53.339561688 +0200
>         >         > +++ docs-release-notes.f13.I18n1.po   2010-04-15
>         >         00:09:29.255545997
>         >         +0200
>         >         > @@ -5,7 +5,7 @@
>         >         >  "Project-Id-Version: release-notes\n"
>         >         >  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
>         >         >  "POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
>         >         > -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 23:50+0200\n"
>         >         > +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 00:09+0200\n"
>         >         >  "Last-Translator: kevin Raymond
>         <shaitontm at gmail.com>\n"
>         >         >  "Language-Team: American English
>         >         <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
>         >
>         >         La language team n'est pas bonne.
>         >
>         >         >  #. Tag: para
>         >         >  #, no-c-format
>         >         >  msgid "This section includes information on
>         language
>         >         support in
>         >         Fedora."
>         >         >  msgstr ""
>         >         > -"Cette section comprends des informations sur les
>         langues
>         >         supportées
>         >         sous "
>         >
>         >         > +"Cette section prend en charge des informations
>         sur les
>         >         langues
>         >         supportées "
>         >         > +"sous "
>         >         >  "Fedora."
>         >
>         >         non c'est "to support" en anglais qui veut dire
>         "prendre en
>         >         charge" en
>         >         fr :) Parce que là, ça ne veut plus dire grand
>         chose...
>         >
>         >         >  # garder des termes anglais ?
>         >         >  #. Tag: para
>         >
>         >         > @@ -187,16 +194,18 @@
>         >         >  "distribution. Refer to <ulink url=
>         >         \"http://dingyichen.livejournal.com/17133."
>         >         >  "html\" /> for details."
>         >         >  msgstr ""
>         >         > -"De nombreuses suites logicielles, comme
>         >         <application>OpenOffice.org<"
>         >         > -"/application>,
>         <application>Eclipse</application>, et
>         >         <application>KDE<"
>         >         > -"/application>, sont traduits séparément avec un
>         >         <firstterm>paquet de
>         >         "
>         >         > -"langues</firstterm> à cause de leurs tailles.
>         Maintenant,
>         >         avec l'<"
>         >         > -"application>extension paquet de
>         langues</application>,
>         >         quand
>         >         <application>"
>         >         > +"De nombreuses suites logicielles comme
>         >         <application>OpenOffice.org<"
>         >         > +"/application>,
>         <application>Eclipse</application> et
>         >         <application>KDE<"
>         >
>         >         > +"/application>, sont traduites séparément avec un
>         >         <firstterm>paquet
>         >         de "
>         >         > +"langues</firstterm> à cause de leurs taille.
>         Dorénavant,
>         >         grâce à son
>         >         <"
>         >         > +"application>extension pour les paquets de
>         >         langues</application>, <"
>         >         > +"application>"
>         >         >  "yum</"
>         >         > -"application> détecte qu'un paquet de langue est
>         nécessaire
>         >         et
>         >         disponible "
>         >         > -"pour un paquet demandé par l'utilisateur,
>         >         <application>yum</application> "
>         >         > -"télécharge et installe automatiquement le
>         support de
>         >         langue pour
>         >         cette suite "
>         >         > -"logicielle. Dans le future ce sera possible
>         d'étendre ce
>         >         support sur
>         >         toute "
>         >
>         >         > +"application> détecte qu'un paquet de langue est
>         disponible
>         >         "
>         >         > +"pour le paquet demandé par l'utilisateur.
>         >         <application>Yum</application> "
>         >         > +"télécharge et installe donc automatiquement le
>         support de
>         >         langue
>         >         pour cette "
>         >         > +"suite "
>         >         > +"logicielle. Dans le future il sera possible
>         d'étendre ce
>         >         support sur
>         >         toute "
>         >         >  "la distribution. Se référer à <ulink url=
>         >         \"http://dingyichen.livejournal."
>         >         >  "com/17133.html\" /> pour plus de détails."
>         >
>         >
>         >         encore des supports qui veulent dire prise en charge
>         qui se
>         >         balade.
>         >         futur sans "e"
>         >
>         >         >  #. Tag: para
>         >         > @@ -223,8 +232,8 @@
>         >         >  "<literal>kok_IN</literal> (Konkani Language
>         locale for
>         >         India: around
>         >         3.6 "
>         >         >  "million speakers) for Devanagari script added."
>         >         >  msgstr ""
>         >         > -"<literal>kok_IN</literal> (variable pour la
>         langue Konkani
>         >         d'Inde :
>         >         environs "
>         >         > -"3,6 millions d'utilisateurs) pour le script
>         Devanagari
>         >         ajoutée."
>         >         > +"<literal>kok_IN</literal> (variable pour la
>         langue Konkani
>         >         d'Inde :
>         >         environ "
>         >
>         >         > +"3,6 millions d'utilisateurs) pour le script
>         Devanagari à
>         >         été
>         >         ajoutée."
>         >
>         >         a été ajouté (et non "à")
>         >
>         >         >  #. Tag: para
>         >         >  #, no-c-format
>         >
>         >         > @@ -233,14 +242,15 @@
>         >         >  "35.5 million speakers) added."
>         >         >  msgstr ""
>         >         >  "<literal>ps_AF</literal> (variable pour la
>         langue Pashto
>         >         d'Afghanistan : "
>         >         > -"environs 35,5 millions d'utilisateurs) ajoutée."
>         >
>         >         > +"environ 35,5 millions d'utilisateurs) à été
>         ajoutée."
>         >
>         >         a été ajouté (et non "à")
>         >
>         >         C'est tout
>         >
>         >
>         >         Thomas
>         >
>         >
>         >         --
>         >         trans-fr mailing list
>         >         trans-fr at lists.fedoraproject.org
>         >
>         https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>         >
>         >
>         
>         
>         
>         C'est tout bon pour moi.
>         
>         
>         Thomas
>         
>         --
>         trans-fr mailing list
>         trans-fr at lists.fedoraproject.org
>         https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
> 
> Ok, je passe en DCPC pour envoyer ce soir ... Désolé, la prochaine
> fois je vous donnerai plus de temps :)
> 
> -- 
> Kévin Raymond
> GPG-Key: A5BCB3A2
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr

Cf. le sujet :)

Thomas



More information about the trans-fr mailing list