[Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda > f13-branch

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Thu Apr 22 22:04:09 UTC 2010


Le Thu, 22 Apr 2010 23:30:58 +0200,
Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :

> Le Thu, 22 Apr 2010 20:16:38 +0200,
> Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> 
> > Le samedi 17 avril 2010 à 22:52 +0200, Bertrand Juglas a écrit :
> > > Le 7 avril 2010 00:10, Bertrand Juglas <b at juglas.name> a écrit :
> > > > Je vais finir la traduction d'anaconda, c'est pour ca que j'ai
> > > > verrouillé le fichier sur Transiflex.
> > > > j'enverrais ma première traduction partielle demain soir.
> > > 
> > > Finalement voici ma traduction enfin complète.
> > > J'attends votre relecture après la sortie de Fedora13 vu que c'est
> > > deja trop tard.
> > > Ca devrait deja permettre d'avoir une bonne base pour Fedora14.
> > > 
> > > PS: Je m'étais trompé dans l'Objet de l'email :(
> > 
> > Voici le diff de ma DDR qui n'a pas été relu. Ca date du 15 mars.
> > 
> > Je te relis de mon côté.
> > 
> > Thomas
> 
C'est partie mon coco :-)

>  "\n"
>  "Ce périphérique peut avoir besoin d'être réinitialisé.\n"
>  "\n"
> -"Attention, la réinitialisation effacera toutes les données sur ce
>  disque !%" +"RÉINITIALISER LE DISQUE CAUSERA LA PERTE DE TOUTES LES
>  DONNÉES !\n" +"\n"
> +"Cette action peut également s'appliquer à tous les disques devant
>  être " +"réinitialisés. %"
>  "(details)s"
Chelou, je vais voir ça de manière approfondie
> 
>  #: platform.py:124
>  msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
> -msgstr ""
> +msgstr "Les RAID1 bootables définis comme membres doivent être des
>  partitions."
Si on peut utiliser le français, "amorçable" ; d'ailleurs je me demande
si "bootable" ne se rapporte pas à "members"
> 
>  msgstr ""
> +"Certains des paquets que vous avez sélectionnés pour installation
>  n'ont pas la " +"totalité de leurs dépendances satisfaites. Vous
>  pouvez quitter l'installation, " +"retourner en arrière et changer
> les paquets sélectionnés ou continuer " +"d'installer ces paquets sans
>  leurs dépendances."
> 

Pour les chaînes suivantes, pense à croiser avec les corrections de
Stéphane.
>  msgstr ""
> +"Supprime toutes les partitions sur le(s) périphérique(s)
>  sélectionné(s). Ce " +"inclut les partitions crées par d'autres
>  systèmes d'exploitation.\n" +"\n"
> +"<b>Astuce :</b> Cette option supprimera les données sur le(s)
>  périphérique(s) " +"sélectionné(s). Assurez-vous d'avoir fait des
>  sauvegardes."
Je ne sais pas quel sera l'étendue des modifications de Bertrand, mais
deux commentaires : enlever un \n, ça permettra de corriger le bug,
mettre tout au pluriel vu que les (s) gênent plus la lecture qu'autre
chose
> 
> -#, fuzzy
>  msgid "Replace Existing Linux System(s)"
> -msgstr "Remplacement du système Linux existant"
> +msgstr "Remplacer le(s) système(s) Linux existant(s)"
Idem
> 
>  msgstr ""
> +"Supprime toutes les partitions Linux sur le(s) périphérique(s)
>  sélectionné(s). " +"Cela ne supprime pas les autres partitions que
>  vous pourriez avoir sur vos " +"périphériques de stockage (tels que
>  les partitions formatées en VFAT ou FAT32)." +"\n"
> +"\n"
> +"<b>Astuce :</b> Cette option supprimera les données sur le(s)
>  périphérique(s) " +"sélectionné(s). Assurez-vous d'avoir fait des
>  sauvegardes."
Je vais aller ça de plus près
> 
>  msgstr ""
> +"Préserve vos données et vos partitions et n'utilise que l'espace
> non " +"partitionné sur le(s) périphérique(s) sélectionné(s), lorsque
>  suffisamment " +"d'espace est disponible."
Je remplacerait le "lorsque" par un "si"
> 
>  #: iw/cleardisks_gui.py:124 iw/filter_gui.py:444 iw/filter_gui.py:463
>  #: iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:485
>  msgid "Interconnect"
> -msgstr ""
> +msgstr "Interconnecter"
Je dirais plutôt "interconnexion"
>  
>  #: iw/cleardisks_gui.py:139
> -#, fuzzy
>  msgid "Boot"
> -msgstr "/boot"
> +msgstr "Boot"

> 
>  #: iw/cleardisks_gui.py:176
>  msgid ""
>  "<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be
> " "reformatted and wiped of any data.  Make sure you have backups."
>  msgstr ""
> +"<b>Astuce :</b> Tous les systèmes de fichiers Linux sur les
>  périphériques " +"d'installation seront reformatés et les données
>  qu'ils contiennent seront " +"supprimés. Assurez-vous d'avoir des
>  sauvegardes." 
"supprimés" --> "effacées" (ou du moins "supprimées")
> 
>  #: iw/cleardisks_gui.py:180
>  msgid ""
>  "<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be
>  wiped " "unless you choose to do so during customization."
>  msgstr ""
> +"<b>Astuce :</b> Vos systèmes de fichiers sur les périphériques
>  d'installation " +"ne seront pas surpprimés sauf si vous le
> choisissez durant la personnalisation."
surpprimés ...
> 
> @@ -3345,6 +3357,14 @@
>  "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks.  For
> more " "information on using LVM please consult the %s
> documentation\n" msgstr ""
> +"Le gestionnaire de volumes logiques (Logical Volume Manager - LVM)
> est " +"construit sur 3 niveaux. Le premier niveau est composé de
> disques ou de " +"partitions formatés avec les métadonnées LVM et est
> appelé volumes logiques. " +"Un groupe de volumes s'appuie sur un ou
> plusieurs volumes physiques. Le groupe " +"de volumes est la base qui
> sert à créer un ou plusieurs volumes logiques. " +"Notez qu'un groupe
> de volumes peut être composé de plusieurs volumes physiques " +"sur
> plusieurs disques. Pour plus d'informations sur l'utilisation de LVM,
> " +"consultez la documentation %s\n"
"méta-données", le reste de la chaîne est folklorique, je vais voir ça
demain
> 
> @@ -3630,6 +3656,11 @@
>  "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions.
> EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n"
>  msgstr ""
> +"Cet outil clône la disposition depuis une source partitionnée sur
> des disques " +"de taille identique. Les partitions de la source
> doivent être limitées à cette " +"source et ne doivent comporter que
> des partitions RAID logicielles " +"non-utilisées. La totalité des
> données présentes sur le(s) disque(s) cible(s) " +"sera détruite.\n"
clone ; idem pour le folklore
> 
>  #: ui/cleardisks.glade.h:1
>  msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
> -msgstr ""
> +msgstr "<b>Périphériques de stockage de données</b> (à être monté
>  uniquement)"
Le "to be mounted" est à voir comme à l'opposé du formatage, donc c'est
plutôt (uniquement montés)
> 
>  msgstr ""
> +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Créer une volume logique dans un
>  groupe de " +"volumes</span>"
"un volume logique"
> 
>  msgstr ""
> +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Nécessite au moins 1 partition
>  libre " +"formatée en LVM</span>"
Je pense qu'on peut faire du zèle et écrire "une"
> 
> msgstr ""
> +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Nécessite au moins 2 partitions
> formatées " +"en RAID</span>"
"deux partitions libres"
> 
>  #: ui/create-storage.glade.h:9
> -#, fuzzy
>  msgid "Create LVM"
> -msgstr "_Créer"
> +msgstr "_Crée LVMr"
Huh, "Créer un LVM" (c'est pas bon, mais c'est mieux)
> 
>  #: ui/create-storage.glade.h:12
>  msgid "Create Storage"
> -msgstr ""
> +msgstr "Créer l'espace de stockage"
"Créer de l'espace"
> 
>  #: ui/create-storage.glade.h:16
> -#, fuzzy
>  msgid "RAID Clone"
> -msgstr "Options RAID"
> +msgstr "Clône RAID"
Clone...
> 
>  msgstr ""
> +"Choisissez ci-dessous les lecteurs sur lesquels installer le
> système " +"d'exploitation ainsi que tous les lecteurs que vous
> souhaitez être montés pour " +"votre système :"
"être montés au démarrage de votre système :"
> 
>  msgstr ""
> +"Port / Cible / LUN\n"
> +"Identifiant cible"
Identifiant de la cible
> 
>  #: ui/filter.glade.h:25
> -#, fuzzy
>  msgid "Target:"
> -msgstr "Disque(s) cible(s) :"
> +msgstr "Cible9 :"
Hum...
>  

Pour les chaînes problématiques, je verrais ça dans l'aprés midi (tard).

Pablo


More information about the trans-fr mailing list