[Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-nfs » master-docs

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat Jul 3 13:37:37 UTC 2010


Le 01/07/2010 18:17, Boris BARNIER a écrit :
> Oups, petit oubli.
> Voila.
>


 > msgstr ""
 > "Le partage de fichiers d'un serveur NFS se fait au niveau des 
répertoires "
 > "qui les contiennent, ceci est appelé \"exporter\" ces répertoires. L'<"
 > "application>Outil de Configuration du Serveur NFS</application> peut 
être "
 > "utilisé pour configurer un système comme serveur NFS."

Outil de configuration du serveur NFS (sans majuscule - il y a 
uniquement des majuscules au début dans titre en français).


 > #: 
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:42(para)
 > msgid "NFS Configuration Tool"
 > msgstr "Outil de Configuration NFS"

sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en 
français


 > msgstr ""
 > "Sur la base des paramètres de certains pare-feux, vous pouvez avoir 
besoin "
 > "de "
 > "configurer le démon NFS pour utiliser des ports réseau spécifiques. 
Les "
 > "Paramètres du Serveur NFS permettent de spécifier les ports pour 
chaque "
 > "processus au lieu d'utiliser les ports aléatoires attribués par le "
 > "portmapper."
 > " Vous pouvez définir les paramètres du serveur NFS en cliquant sur 
le bouton<"
 > "guibutton>Paramètres du serveur</ guibutton>. La figure ci-dessous "
 > "illustre la fenêtre des Paramètres du Serveur NFS."

sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en 
français
il y a aussi "Paramètres du Serveur NFS" en milieu de phrase et ce n'est 
pas un titre.
il manque un espace avant <guibutton> mais visiblement il s'est caché 
dans </ guibbuton> :)


 > #: 
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:49(application)
 > #: 
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:49(para)
 > msgid "NFS Server Settings"
 > msgstr "Configuration du Serveur NFS"

sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en 
français


 > #: 
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:52(title)
 > msgid "Exporting or Sharing NFS File Systems"
 > msgstr "Exporter ou Partager des Systèmes de Fichiers NFS"

sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en 
français


 > #: 
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:52(primary)
 > msgid "exporting NFS file Systems"
 > msgstr "exporter des Systèmes de fichiers NFS"

sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en 
français


 > msgstr ""
 > "Partager des fichiers d'un serveur NFS est connu comme "
 > "«exporter» les répertoires contenant les fichiers. 
L'<application>Outil de "
 > "Configuration du Serveur NFS</ application> peut être utilisé pour "
 > "configurer un système comme un serveur NFS."

« sont toujours suivies d'un espace ; » toujours précédés d'un espace. 
Donc : « exporter »
sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en 
français


 > msgstr ""
 > "<guilabel>Hôtes</guilabel> — Défini les hôtes avec qui partager les "
 > "répertoires. Reportez-vous à <xref 
linkend=\"s2-nfs-hostname-formats\"/> "
 > "pour une explication sur le formats possibles."

Définit


 > msgstr ""
 > "L'onglet <guilabel>Options Générales</guilabel> permet de configurer 
les "
 > "options suivantes :"

sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en 
français


 > #: 
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:68(title)
 > msgid "NFS General Options"
 > msgstr "Options Générales NFS"

sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en 
français


 > #: 
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:68(para)
 > msgid "General Options"
 > msgstr "Options Générales"

sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en 
français


 > msgstr ""
 > "<guilabel>Autoriser les connexions depuis le port 1024 et supérieur<"
 > "/guilabel> — Les services démarrés sur les numéros de port 
inférieurs à 1024 "
 > "doivent être démarrés en tant que root. Sélectionnez cette option pour "
 > "permettre au service NFS d'être lancé par un utilisateur autre que 
root. "
 > "Cette option correspond à <command>non sécurisé</command>."

« non sécurisé » ne doit pas être traduit, c'est une commande


 > msgstr ""
 > "<guilabel>Désactiver la vérification des 
sous-arborescences</guilabel> — Si "
 > "un sous-répertoire d'un système de fichiers est exporté, mais que le 
système "
 > "de fichiers n'est pas exporté, le serveur vérifie si le fichier 
demandé se "
 > "trouve dans le sous-répertoire exporté. Cette vérification est 
appelée <"
 > "firstterm>vérification des sous-arborescences</firstterm>. 
Sélectionnez "
 > "cette option pour désactiver la vérification des sous-arborescences. 
Si le "
 > "système de fichiers est exporté, sélectionner l'option désactiver la "
 > "vérification des "
 > "sous-arborescences peut augmenter le taux de transfert. Cette option "
 > "correspond à <command>no_subtree_check</command>."

sélectionnez


 > msgstr ""
 > "<guilabel>Synchronisation des opérations d'écritures à la 
demande</guilabel> "
 > "— Activée par défaut, cette option ne permet pas au serveur de 
répondre aux "
 > "requètes avant que les modifications apportées par la demande soient 
écrites "
 > "sur le disque. Cette option correspond à <command>sync</command>. Si 
elle "
 > "n'est pas sélectionnée, l'option <command>async</command> est utilisée."

requêtes


 > msgstr ""
 > "<guilabel>Forcer la synchronisation des opérations d'écritures 
imédiatement<"
 > "/guilabel> — Ne diffère pas l'écriture sur le disque. Cette option "
 > "correspond à <command>no_wdelay</command>."

immédiatement


 > msgstr ""
 > "<guilabel>Point de Montage Optionnel</guilabel> définit le chemin 
d'un point "
 > "de montage optionnel. Cliquez sur l' 
<guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
 > "naviguer vers le point de montage préféré ou taper le chemin d'accès 
s'il "
 > "est connu."

sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en 
français
Pourquoi « Cliquez sur l'Parcourir » ?
tapez


 > msgstr ""
 > "<guilabel>Définir explicitement un ID de système de fichiers 
:</guilabel> "
 > "définit l'option "
 > "<command>fsid=X</command>. Ceci est principalement utilisé dans une "
 > "configuration en cluster. En utilisant un Filesystem ID compatible 
dans tous "
 > "les clusters évite d'avoir des descripteurs de fichiers NFS altérés."

La dernière phrase est étrange...


 > msgstr ""
 > "<guilabel>Considérer l'utilisateur root distant comme root 
local</guilabel> "
 > "— "
 > "Par défaut, les ID d'utilisateur et de groupe du super utilisateur 
sont "
 > "tous deux 0. La convertion du super utilisateur fait correspondre 
l'ID de "
 > "l'utilisateur 0 et l'ID du groupe 0 aux ID de l'utilisateur et du 
groupe "
 > "anonyme afin que le super utilisateur du client ne dispose pas des "
 > "privilèges root du serveur NFS. Si cette option est "
 > "sélectionnée, le super utilisateur n'est pas lié à anonyme, et le 
super "
 > "utilisateur du client dispose des privilèges root sur les "
 > "répertoires exportés. Sélectionner cette "
 > "option peut réduire fortement la sécurité du système. Ne la 
sélectionnez que "
 > "si cela est absolument nécessaire. Cette option correspond à <command>"
 > "no_root_squash</command>."

conversion

Voilà c'est tout pour moi

Thomas


More information about the trans-fr mailing list