[Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-nfs » master-docs
Thomas Canniot
thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat Jul 3 13:37:37 UTC 2010
Le 01/07/2010 18:17, Boris BARNIER a écrit :
> Oups, petit oubli.
> Voila.
>
> msgstr ""
> "Le partage de fichiers d'un serveur NFS se fait au niveau des
répertoires "
> "qui les contiennent, ceci est appelé \"exporter\" ces répertoires. L'<"
> "application>Outil de Configuration du Serveur NFS</application> peut
être "
> "utilisé pour configurer un système comme serveur NFS."
Outil de configuration du serveur NFS (sans majuscule - il y a
uniquement des majuscules au début dans titre en français).
> #:
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:42(para)
> msgid "NFS Configuration Tool"
> msgstr "Outil de Configuration NFS"
sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
français
> msgstr ""
> "Sur la base des paramètres de certains pare-feux, vous pouvez avoir
besoin "
> "de "
> "configurer le démon NFS pour utiliser des ports réseau spécifiques.
Les "
> "Paramètres du Serveur NFS permettent de spécifier les ports pour
chaque "
> "processus au lieu d'utiliser les ports aléatoires attribués par le "
> "portmapper."
> " Vous pouvez définir les paramètres du serveur NFS en cliquant sur
le bouton<"
> "guibutton>Paramètres du serveur</ guibutton>. La figure ci-dessous "
> "illustre la fenêtre des Paramètres du Serveur NFS."
sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
français
il y a aussi "Paramètres du Serveur NFS" en milieu de phrase et ce n'est
pas un titre.
il manque un espace avant <guibutton> mais visiblement il s'est caché
dans </ guibbuton> :)
> #:
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:49(application)
> #:
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:49(para)
> msgid "NFS Server Settings"
> msgstr "Configuration du Serveur NFS"
sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
français
> #:
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:52(title)
> msgid "Exporting or Sharing NFS File Systems"
> msgstr "Exporter ou Partager des Systèmes de Fichiers NFS"
sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
français
> #:
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:52(primary)
> msgid "exporting NFS file Systems"
> msgstr "exporter des Systèmes de fichiers NFS"
sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
français
> msgstr ""
> "Partager des fichiers d'un serveur NFS est connu comme "
> "«exporter» les répertoires contenant les fichiers.
L'<application>Outil de "
> "Configuration du Serveur NFS</ application> peut être utilisé pour "
> "configurer un système comme un serveur NFS."
« sont toujours suivies d'un espace ; » toujours précédés d'un espace.
Donc : « exporter »
sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
français
> msgstr ""
> "<guilabel>Hôtes</guilabel> — Défini les hôtes avec qui partager les "
> "répertoires. Reportez-vous à <xref
linkend=\"s2-nfs-hostname-formats\"/> "
> "pour une explication sur le formats possibles."
Définit
> msgstr ""
> "L'onglet <guilabel>Options Générales</guilabel> permet de configurer
les "
> "options suivantes :"
sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
français
> #:
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:68(title)
> msgid "NFS General Options"
> msgstr "Options Générales NFS"
sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
français
> #:
/home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:68(para)
> msgid "General Options"
> msgstr "Options Générales"
sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
français
> msgstr ""
> "<guilabel>Autoriser les connexions depuis le port 1024 et supérieur<"
> "/guilabel> — Les services démarrés sur les numéros de port
inférieurs à 1024 "
> "doivent être démarrés en tant que root. Sélectionnez cette option pour "
> "permettre au service NFS d'être lancé par un utilisateur autre que
root. "
> "Cette option correspond à <command>non sécurisé</command>."
« non sécurisé » ne doit pas être traduit, c'est une commande
> msgstr ""
> "<guilabel>Désactiver la vérification des
sous-arborescences</guilabel> — Si "
> "un sous-répertoire d'un système de fichiers est exporté, mais que le
système "
> "de fichiers n'est pas exporté, le serveur vérifie si le fichier
demandé se "
> "trouve dans le sous-répertoire exporté. Cette vérification est
appelée <"
> "firstterm>vérification des sous-arborescences</firstterm>.
Sélectionnez "
> "cette option pour désactiver la vérification des sous-arborescences.
Si le "
> "système de fichiers est exporté, sélectionner l'option désactiver la "
> "vérification des "
> "sous-arborescences peut augmenter le taux de transfert. Cette option "
> "correspond à <command>no_subtree_check</command>."
sélectionnez
> msgstr ""
> "<guilabel>Synchronisation des opérations d'écritures à la
demande</guilabel> "
> "— Activée par défaut, cette option ne permet pas au serveur de
répondre aux "
> "requètes avant que les modifications apportées par la demande soient
écrites "
> "sur le disque. Cette option correspond à <command>sync</command>. Si
elle "
> "n'est pas sélectionnée, l'option <command>async</command> est utilisée."
requêtes
> msgstr ""
> "<guilabel>Forcer la synchronisation des opérations d'écritures
imédiatement<"
> "/guilabel> — Ne diffère pas l'écriture sur le disque. Cette option "
> "correspond à <command>no_wdelay</command>."
immédiatement
> msgstr ""
> "<guilabel>Point de Montage Optionnel</guilabel> définit le chemin
d'un point "
> "de montage optionnel. Cliquez sur l'
<guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
> "naviguer vers le point de montage préféré ou taper le chemin d'accès
s'il "
> "est connu."
sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre en
français
Pourquoi « Cliquez sur l'Parcourir » ?
tapez
> msgstr ""
> "<guilabel>Définir explicitement un ID de système de fichiers
:</guilabel> "
> "définit l'option "
> "<command>fsid=X</command>. Ceci est principalement utilisé dans une "
> "configuration en cluster. En utilisant un Filesystem ID compatible
dans tous "
> "les clusters évite d'avoir des descripteurs de fichiers NFS altérés."
La dernière phrase est étrange...
> msgstr ""
> "<guilabel>Considérer l'utilisateur root distant comme root
local</guilabel> "
> "— "
> "Par défaut, les ID d'utilisateur et de groupe du super utilisateur
sont "
> "tous deux 0. La convertion du super utilisateur fait correspondre
l'ID de "
> "l'utilisateur 0 et l'ID du groupe 0 aux ID de l'utilisateur et du
groupe "
> "anonyme afin que le super utilisateur du client ne dispose pas des "
> "privilèges root du serveur NFS. Si cette option est "
> "sélectionnée, le super utilisateur n'est pas lié à anonyme, et le
super "
> "utilisateur du client dispose des privilèges root sur les "
> "répertoires exportés. Sélectionner cette "
> "option peut réduire fortement la sécurité du système. Ne la
sélectionnez que "
> "si cela est absolument nécessaire. Cette option correspond à <command>"
> "no_root_squash</command>."
conversion
Voilà c'est tout pour moi
Thomas
More information about the trans-fr
mailing list