[Fedora-trans-fr] [DCPC] system-config-nfs » master-docs

Boris BARNIER b.barnier at gmail.com
Thu Jul 22 19:30:40 UTC 2010


Effectivement  ... voici le diff

Le 22 juillet 2010 20:04, Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a
écrit :

> Le 22/07/2010 18:59, Boris BARNIER a écrit :
> >
> >
> > Le 3 juillet 2010 15:37, Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org
> > <mailto:thomas.canniot at mrtomlinux.org>> a écrit :
> >
> >     Le 01/07/2010 18:17, Boris BARNIER a écrit :
> >      > Oups, petit oubli.
> >      > Voila.
> >      >
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "Le partage de fichiers d'un serveur NFS se fait au niveau des
> >     répertoires "
> >      > "qui les contiennent, ceci est appelé \"exporter\" ces
> >     répertoires. L'<"
> >      > "application>Outil de Configuration du Serveur NFS</application>
> peut
> >     être "
> >      > "utilisé pour configurer un système comme serveur NFS."
> >
> >     Outil de configuration du serveur NFS (sans majuscule - il y a
> >     uniquement des majuscules au début dans titre en français).
> >
> >
> >      > #:
> >
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:42(para)
> >      > msgid "NFS Configuration Tool"
> >      > msgstr "Outil de Configuration NFS"
> >
> >     sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre
> en
> >     français
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "Sur la base des paramètres de certains pare-feux, vous pouvez
> avoir
> >     besoin "
> >      > "de "
> >      > "configurer le démon NFS pour utiliser des ports réseau
> spécifiques.
> >     Les "
> >      > "Paramètres du Serveur NFS permettent de spécifier les ports pour
> >     chaque "
> >      > "processus au lieu d'utiliser les ports aléatoires attribués par
> le "
> >      > "portmapper."
> >      > " Vous pouvez définir les paramètres du serveur NFS en cliquant
> sur
> >     le bouton<"
> >      > "guibutton>Paramètres du serveur</ guibutton>. La figure
> ci-dessous "
> >      > "illustre la fenêtre des Paramètres du Serveur NFS."
> >
> >     sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre
> en
> >     français
> >     il y a aussi "Paramètres du Serveur NFS" en milieu de phrase et ce
> n'est
> >     pas un titre.
> >     il manque un espace avant <guibutton> mais visiblement il s'est caché
> >     dans </ guibbuton> :)
> >
> >
> >      > #:
> >
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:49(application)
> >      > #:
> >
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:49(para)
> >      > msgid "NFS Server Settings"
> >      > msgstr "Configuration du Serveur NFS"
> >
> >     sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre
> en
> >     français
> >
> >
> >      > #:
> >
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:52(title)
> >      > msgid "Exporting or Sharing NFS File Systems"
> >      > msgstr "Exporter ou Partager des Systèmes de Fichiers NFS"
> >
> >     sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre
> en
> >     français
> >
> >
> >      > #:
> >
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:52(primary)
> >      > msgid "exporting NFS file Systems"
> >      > msgstr "exporter des Systèmes de fichiers NFS"
> >
> >     sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre
> en
> >     français
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "Partager des fichiers d'un serveur NFS est connu comme "
> >      > "«exporter» les répertoires contenant les fichiers.
> >     L'<application>Outil de "
> >      > "Configuration du Serveur NFS</ application> peut être utilisé
> pour "
> >      > "configurer un système comme un serveur NFS."
> >
> >     « sont toujours suivies d'un espace ; » toujours précédés d'un
> espace.
> >     Donc : « exporter »
> >     sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre
> en
> >     français
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "<guilabel>Hôtes</guilabel> — Défini les hôtes avec qui partager
> >     les "
> >      > "répertoires. Reportez-vous à <xref
> >     linkend=\"s2-nfs-hostname-formats\"/> "
> >      > "pour une explication sur le formats possibles."
> >
> >     Définit
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "L'onglet <guilabel>Options Générales</guilabel> permet de
> configurer
> >     les "
> >      > "options suivantes :"
> >
> >     sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre
> en
> >     français
> >
> >
> >      > #:
> >
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:68(title)
> >      > msgid "NFS General Options"
> >      > msgstr "Options Générales NFS"
> >
> >     sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre
> en
> >     français
> >
> >
> >      > #:
> >
> /home/nils/src/docs/system-config-nfs-docs/doc/C/system-config-nfs-complete.xml:68(para)
> >      > msgid "General Options"
> >      > msgstr "Options Générales"
> >
> >     sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre
> en
> >     français
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "<guilabel>Autoriser les connexions depuis le port 1024 et
> >     supérieur<"
> >      > "/guilabel> — Les services démarrés sur les numéros de port
> >     inférieurs à 1024 "
> >      > "doivent être démarrés en tant que root. Sélectionnez cette
> >     option pour "
> >      > "permettre au service NFS d'être lancé par un utilisateur autre
> que
> >     root. "
> >      > "Cette option correspond à <command>non sécurisé</command>."
> >
> >     « non sécurisé » ne doit pas être traduit, c'est une commande
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "<guilabel>Désactiver la vérification des
> >     sous-arborescences</guilabel> — Si "
> >      > "un sous-répertoire d'un système de fichiers est exporté, mais que
> le
> >     système "
> >      > "de fichiers n'est pas exporté, le serveur vérifie si le fichier
> >     demandé se "
> >      > "trouve dans le sous-répertoire exporté. Cette vérification est
> >     appelée <"
> >      > "firstterm>vérification des sous-arborescences</firstterm>.
> >     Sélectionnez "
> >      > "cette option pour désactiver la vérification des
> sous-arborescences.
> >     Si le "
> >      > "système de fichiers est exporté, sélectionner l'option
> >     désactiver la "
> >      > "vérification des "
> >      > "sous-arborescences peut augmenter le taux de transfert. Cette
> >     option "
> >      > "correspond à <command>no_subtree_check</command>."
> >
> >     sélectionnez
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "<guilabel>Synchronisation des opérations d'écritures à la
> >     demande</guilabel> "
> >      > "— Activée par défaut, cette option ne permet pas au serveur de
> >     répondre aux "
> >      > "requètes avant que les modifications apportées par la demande
> soient
> >     écrites "
> >      > "sur le disque. Cette option correspond à <command>sync</command>.
> Si
> >     elle "
> >      > "n'est pas sélectionnée, l'option <command>async</command> est
> >     utilisée."
> >
> >     requêtes
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "<guilabel>Forcer la synchronisation des opérations d'écritures
> >     imédiatement<"
> >      > "/guilabel> — Ne diffère pas l'écriture sur le disque. Cette
> option "
> >      > "correspond à <command>no_wdelay</command>."
> >
> >     immédiatement
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "<guilabel>Point de Montage Optionnel</guilabel> définit le chemin
> >     d'un point "
> >      > "de montage optionnel. Cliquez sur l'
> >     <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
> >      > "naviguer vers le point de montage préféré ou taper le chemin
> d'accès
> >     s'il "
> >      > "est connu."
> >
> >     sans majuscule - il y a uniquement des majuscules au début dans titre
> en
> >     français
> >     Pourquoi « Cliquez sur l'Parcourir » ?
> >     tapez
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "<guilabel>Définir explicitement un ID de système de fichiers
> >     :</guilabel> "
> >      > "définit l'option "
> >      > "<command>fsid=X</command>. Ceci est principalement utilisé dans
> >     une "
> >      > "configuration en cluster. En utilisant un Filesystem ID
> compatible
> >     dans tous "
> >      > "les clusters évite d'avoir des descripteurs de fichiers NFS
> >     altérés."
> >
> >     La dernière phrase est étrange...
> >
> >
> >      > msgstr ""
> >      > "<guilabel>Considérer l'utilisateur root distant comme root
> >     local</guilabel> "
> >      > "— "
> >      > "Par défaut, les ID d'utilisateur et de groupe du super
> utilisateur
> >     sont "
> >      > "tous deux 0. La convertion du super utilisateur fait correspondre
> >     l'ID de "
> >      > "l'utilisateur 0 et l'ID du groupe 0 aux ID de l'utilisateur et du
> >     groupe "
> >      > "anonyme afin que le super utilisateur du client ne dispose pas
> des "
> >      > "privilèges root du serveur NFS. Si cette option est "
> >      > "sélectionnée, le super utilisateur n'est pas lié à anonyme, et le
> >     super "
> >      > "utilisateur du client dispose des privilèges root sur les "
> >      > "répertoires exportés. Sélectionner cette "
> >      > "option peut réduire fortement la sécurité du système. Ne la
> >     sélectionnez que "
> >      > "si cela est absolument nécessaire. Cette option correspond à
> >     <command>"
> >      > "no_root_squash</command>."
> >
> >     conversion
> >
> >     Voilà c'est tout pour moi
> >
> >     Thomas
>
>
> Hello,
>
> Oui DCPC mais il nous faudrait un diff pour voir que tu as bien pris en
> compte toutes les infos.
>
> Merci,
>
> Thomas
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100722/81ffceeb/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: system-config-nfs.master-docs.fr.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 9540 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100722/81ffceeb/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list