[Fedora-trans-fr] [DDR] system-config-firewall » master

Shaiton shaitonTM at gmail.com
Tue May 18 07:28:20 UTC 2010


2010/5/18 Sam Friedmann <sfriedma at redhat.com>

> Salut,
> Merci pour les commentaires, j'ai changé tout ça...
>
>
>
>> Salut,
>>
>> +msgstr "option %(option)s : port de réacheminement « %(value)s » invalide
>> : %(error)s."
>> Erreur de parenthèse fermente (l'anglaise !!)
>>
>>  Alors ici et une chaîne plus haut, la traduction ne m'avait pas l'air
> tout à fait correcte car forward_port est un paramètre dans linux, et donc
> ne devrait pas être traduit. *
>
>
>  +msgstr "Options SELinux (dépréciées)"
>> "dépréciées" ? Je vote pour "obsolète", mais bon, gardez vos habitudes,
>> c'est juste que je n'ai jamais vu ce mot en français :p
>>
>>  Corrigé.
>
>
>  +msgid "<b>Your current configuration is empty, all traffic will be
>> blocked.</b>"
>>  msgstr "<b>Votre pare-feu n'est pas configuré, tout trafic est
>> bloqué.</b>"
>> il manque un mot dans la fin de la phrase. "tout *le* trafic est bloqué".
>> Ou plus simplement ", traffic bloqué".
>>
>>  Corrigé. *
>
>
>  Cdt,
>>
>> --
>> Kévin Raymond
>> GPG-Key: A5BCB3A2
>>
>
> * Je tiens à préciser que je n'avais pas pris le temps de relire ce qui
> avait été traduit auparavant. Lorsqu'on envoie des fichiers différentiels
> pour les réviser et qu'ils sont acceptés, j'ai tendance (et je ne pense pas
> être le seul) à me dire qu'il sont corrects. Or il peut subsister quelques
> erreurs. Dans ce cas précis, je n'avais - à la base - touché qu'à deux
> chaînes :
> - SELinux Options (deprecated)
> - Using these options with no additional firewall options will not create
> or alter firewall configuration, only SELinux will be configured.
>
>
Et oui, je me dis ca aussi, du coup je les lis, mais plus vite... C'est pas
que je ne fais pas confiance, hein, c'est juste que (suivant le fichier) ca
ne prends pas autant de temps, ca assure une nouvelle relecture, et ça me
permet de voir comment vous traduisez (on a chacun nos habitudes, et moi
j'arrive tout juste, donc j'apprends ;))


> Le truc bizarre c'est que le différentiel que j'ai envoyé marquait ces
> chaînes comme si je les avait traduites, et ce n'est pas le cas... Bon au
> final, c'est pas plus mal puisqu'on trouve des erreurs, mais ça reste un peu
> ennuyeux.
> J'en ai parlé avec un développeur qui me dit que c'est certainement dû au
> fait que la commande diff regarde les différence entre messages au niveau
> ASCII, et que différents logiciels de traductions, écrivent les messages
> différemment: À partir du moment où une chaîne est modifiée, le programme
> rajoutera une ligne en ASCII ailleurs dans le fichier, ce qui crée une
> différence, et du coup ça apparait dans le fichier diff.
> Bref, c'était juste pour la petit explication.. Sur ce, j'ai attaché un
> nouveau fichier diff avec les corrections, et évidemment, des nouvelles
> chaînes que je n'ai pas traduites sont incluses :)
>

Ok, on gardera ca à l'esprit ! (Enfin mieux vaut plus de chaines que moins)



>
> Merci bien,
>
> Sam
>
>
>
>
>
> --
> Sam Friedmann
> Technical Translator - French
> Localization Services
> Red Hat Asia-Pacific
>
> Mail:   sam.friedmann at redhat.com
>
>



-- 
Kévin Raymond
GPG-Key: A5BCB3A2
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100518/9870e658/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list