[Fedora-trans-fr] [DCPC] (partiel) fedora-web_talk-fedoraproject-org

Landron Gérard bougler at free.fr
Wed Apr 6 18:24:45 UTC 2011


Le mercredi 06 avril 2011 18:04:51, dominique chepioq a écrit :
> Le 6 avril 2011 14:47, Landron Gérard <bougler at free.fr> a écrit :
> > Le mercredi 06 avril 2011 09:53:46, Landron Gérard a écrit :
> > > Le mercredi 06 avril 2011 09:23:14, dominique chepioq a écrit :
> > ligne 795 : Une fois la configuration terminée, il reste quelques tâches
> > de configuration locale à effectuer
> > 
> > ligne 800 et 804 harmoniser audio, plutôt au singulier
> > 
> > ligne 877 à quoi sert le - ? il faudrait revoir cette phrase :
> > Désactivez votre pare-feu (s'il est actif au démarrage, vérifez que vous
> > autorisez le port UDP 5060 pour SIP et les ports 10000 à 10500 pour RTP,
> > le protocole qui supporte l'audio)
> > je reconnais qu'on s'écarte de l'anglais... Il y a beaucoup de poste ou
> > le firewall est désactivé ?
> > 
> > ligne 893 : Parfois un client peut se lier à une mauvaise interface
> > 
> > 
> > ligne 920 : assurez-vous d'avoir correctement...
> > 
> > ligne 922 : il manque quelque chose à cette phrase, rejoindre quoi ?
> > 
> > ligne 948 : Vous devez vérifier si le système...
> > 
> > ligne 964 : de vos logiciels
> > avec un s
> > 
> > ligne 1022 :, après ordinateur
> > ligne 1024 : veuillez coupez votre *micro*
> > 
> >  et non ligne
> > 
> > ligne 1041/1042 : En développement c'est un moyen d'indiquer si vous êtes
> > " "enregistré, et *c'est* ce que fait l'enregistrement,
> > mais j'ai un doute car je ne vois pas le lien avec mais actuellement...
> > 
> > ligne 1053 : Une cause possible est *le* paramètre appelé
> > ligne 1054 : votre client. Il est possible qu'il y ait *un* autre délai..
> > ligne 1070 : Lo*r*sque la détection de silence est activée
> > ligne 1070 : "De plus, le pavé numérique d'Egika est *réservé* à l'envoi
> > de tonalité*s* répétées ce qui rend difficile *la saisie correcte du
> > PIN*
> > 
> > ligne 1193 : Délai d'attente : ce qui semble bon pour vous
> > supprimer le premier vous
> > 
> > ligne 1216 : "Vous êtes pr*ê*t.
> > 
> > ligne 1238 : des bruits statiques, ou autres probl*è*mes.
> > 
> > ligne 1343 : "Cela teste votre capacité à recevoir *un signal* audio"
> > 
> > ligne 1350 : Écho - Cela vous renvoi*e* simplement
> > 
> > voilà pour la fin
> > Gérard
> > --
> > trans-fr mailing list
> > trans-fr at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
> 
> Merci Gérard de ta lecture...
> 
> Pour l'imbuvable :
> msgid ""
> "After the user information has been sent to the Fedora Talk you should be
> " "able to log in.  All that is left is to <a href=\"./setup-local-"
> "system\">configure sound and a software phone</a> like twinkle and ekiga,
> or"
> " a SIP compliant VoIP phone."
> 
> je te propose :
> msgstr ""
> "Dés que les données utilisateurs auront été envoyées à Fedora Talk vous
> pourrez "
j'avais proposé dimanche :
Après avoir envoyé vos informations à Fedora Talk, vous devriez...
 sinon ce serait *Dès*

> "vous connecter. Il ne vous reste plus qu'à aller sur <a
> href=\"./setup-local-"
> "system\">configurer le son et un logiciel de téléphonie</a> comme twinkle
> ou ekiga, ou"
> " un téléphone SIP compatible VoIP."
> 
> pour la ligne 877, ta traduction, même si elle s'éloigne du texte
> d'origine, est en effet plus approprié ;
> je met donc :
> msgstr ""
> "Désactivez votre pare-feu (s'il est actif au démarrage, vérifez que vous "
> "autorisez le port UDP 5060 pour SIP et les ports 10000 à 10500 pour RTP, "
> "le protocole qui supporte l'audio)"
> 
> pour  « ligne 922 : il manque quelque chose à cette phrase, rejoindre quoi
> ? »
> Si tu va sur cette page http://talk.fedoraproject.org/fr/troubleshooting ,
> tu verra qu’après « join » il y a un lien. Dailleur sur le site je vois
> qu'il y a ":" après ce mot, je l'ai donc ajouté à la traduction.
> 
> ligne 1022 :, après ordinateur cela m'a permis de voir que j'avais mal
> traduit, il fallait lire « les bruits du ventilateur de votre ordinateur »
en fait j'ai très peu regardé l'anglais que je ne maitrise pas du tout !
 
> ligne 1041/1042 : En développement c'est un moyen d'indiquer si vous êtes "
> "enregistré, et *c'est* ce que fait l'enregistrement,
> mais j'ai un doute car je ne vois pas le lien avec mais actuellement...
> 
> C'est vrai que cela n'est pas très clair, en y réfléchissant je te propose
> ceci :
> 
> "Cela indique généralement que votre téléphone n'est pas enregistré auprès
> du serveur "
> "Asterisk. Notez que l'enregistrement n'a aucune incidence sur votre
> capacité à faire des appels, "
> "seulement à les recevoir. En développement c'est un moyen d'indiquer si
> vous êtes "
> "enregistré, et de quoi est composé votre enregistrement, mais en
> attendant, connectez-vous sur "
> "#fedora-admin sur l'irc.freenode.net et nous serons heureux de vous
> aidez."
OK, je comprens mieux

> j'ai corrigé ce que tu as remarqué, je joins le nouveau fichier .po
je ne sais si je vais avoir le courage de tout relire ! c'est quand même un 
morceau ! pour ma première participation

> merci
> Dominique
Gérard


More information about the trans-fr mailing list