[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Anaconda » Master » French (fr)

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Mon Apr 11 11:46:56 UTC 2011


+msgstr[0] "Le disque %(unusedRaidMems)s contiend des données BIOS
RAID, mais ne fait pas partie d'un ensemble BIOS RAID reconnu. Ignorer
le disque %(unusedRaidMems)s."

contenir est mal conjugué


+msgstr "%(disk)s doit avoir un %(labelType)s label de disque."

une étiquette de disque %(labelType)s
(voir même "de type %(labelType)s")



+"Une erreur s'est produite en essayant de monter tout ou partie de
votre système. Certaines d'entre elles peuvent être montées sous %s.
\n"
+"\n"
+"Appuyez sur <return> pour obtenir un shell."

<Entrée> plutot que return ?
un terminal plutot qu'un shell


+"Périphériques sélectionnés : %(selectedDevices)s (%(selectedSize)s
Mio) partie de "
+"%(totalDevices)s (%(totalSize)s Mio)."
"sur" plutot que "partie de" ?


+"Vous avez actuellement %(swapAmount)dMio de swap configuré, ce qui
est inférieur "
+"au minimum recommandé de %(swapSuggestion)sMio. Vous pouvez
éventuellement créer "
+"plus d'espace de swap sur un de vos systèmes de fichiers maintenant."

Il manque un espace (insécable) avant les unités (Mio). J'en ai
peut-être raté dans les précédentes.


+"Cette plate-forme exige un /boot sur une partition dédiée ou un
volume logique. Si"
+" vous ne voulez pas de partition /boot, vous devez placer / dans une
partition dédiée "
+"non-LVM"
souhaiter au lieu de vouloir ? (là je chipotte, mais vous l'aurez
remarquez, ça m'arrive souvent, à vous de trier :) )
Il manque le point à la fin de la phrase


+msgstr[0] "Un ensemble RAID%(raidLevel)d nécéssite au moins
%(minMembers)d menbre"
+msgstr[1] "Des ensembles RAID%(raidLevel)d nécéssitent au moins
%(minMembers)d menbres"
membres, avec un m :)
Si tu utilises lokalize ou poedit, tu peux configurer un correcteur
orthographique, c'est pratique pour les fautes de frappe.



-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list