[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Anaconda: Master

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Thu Aug 11 20:54:09 UTC 2011


Le jeudi 11 août 2011 à 08:47:19 (+0200), dominique chepioq a écrit : 
> Bonjour, je prend celui-là :
> https://www.transifex.net/projects/p/anaconda/resource/master/
> 
> Voila le diff
> Bonne lecture
> Dominique

Hum, encore 500 lignes ce diff, c'est énorme et ça m'étonne.
Je vais vous préparer une mémoire de traduction complète, avec le client
transifex on a la possibilité de télécharger tous les fichiers de
langues simplement. Comme ça les traductions devraient être plus
rapident.
Je compte le faire la semaine prochaine, n'hésitez pas à me le rappeler
si vous l'attendez :)


>  msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
> -msgstr ""
> +msgstr "%s doit être de taille en Mio comprise entre %d et %d"
*avoir* une taille plutôt que *être* ? 
Voir même
%s doit  avoir une taille comprise entre %d et %d Mio. (avec l'unité à
la fin, simple proposition).
  
> +msgstr "%s ne doit pas être de taille inférieure à %dMio."
avoir une taille
 
> +msgstr "%s ne doit pas être plus grand que %dMio."
être plus grand me va par contre.
  
> +msgstr "%s doit être compris dans le premier %dMio du disque."
%d Mio, il manque l'espace [insécable] avant l'unité 

>  msgid "The live device cannot be used as the %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Le périphérique ne peut être utilisé comme %s"
« comme », ou « en tant que » (je préfère la deuxième forme, mais à toi
de voir, c'est le privilège du traducteur)

  
>  msgid "Hardware Error Encountered"
> -msgstr ""
> +msgstr "Erreur de matériels rencontrés"
et sans le « de », c'est faut ? Soit, « Erreur matériel rencontrée »
(-ée, non ? Et pouquoi le pluriel ?)

> +"Votre installation ne peut pas être mise à niveau. Cela est probablement dû à ce qu'elle soit trop ancienne. Seuls les deux versions précédentes peuvent être mis à niveau. Pour mettre à niveau les anciennes versions, vous devez mettre à niveau les versions intermédiaires.\n"
« Cela est probablement dû à ce qu'elle soit trop ancienne » en « Elle
est probablement trop ancienne » ? Plus court, plus simple, plus léger.
« Peuvent être *mises* à niveau » je pense

>  msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
>  msgstr "Activation de l'affichage lumineux du port %s pendant %d secondes."
Clignotement serait plus juste,
« Clignotement du port » ?

> +"Les options de partitionnement que vous avez choisi vont être maintenant écrites sur le disque."
> +"Toutes les données sur les partitions supprimées ou reformaté seront perdus."
ou reformatée
perdues ?

> +"Au moins une de vos partitions swap n'a pas de UUID, ce qui était courant pour "
> +"les partitions swap crées avec l'ancienne version de mkswap. Ces partitions seront "
> +"définies par leur chemins dans /etc/fstab, ce qui n'est pas idéal car ces chemins "
> +"peuvent être modifiés suivant les circonstances."
les partitions swap *créées* (je suppose)
 

>  msgid "Re_view and modify partitioning layout"
>  msgstr "E_xaminer et modifier la structure de partitionnement"
Le schéma de partitionnement ?
  
>  msgid "Use _LVM"
> -msgstr ""
> +msgstr "utiliser _LVM"
La majuscule à Utiliser

>  msgid "Volume to Shrink"
>  msgstr "Volume à redimensionner"
To shrink =  réduire (ou rétrecir).

>  "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
>  msgstr ""
>  "Quelle partition souhaitez-vous redimensionner pour y installer votre "
>  "système ?"
Bon avec cette phrase, ce n'est pas forcément  rétrecir, alors ma
remarque précédente n'est peut-être pas pertinente.
Voilà,

Merci, Anaconda c'est très important et il était temps qu'on le
traduise.


-- 
Kévin Raymond
User:shaiton
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list