[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Release Notes → Amateur_Radio

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Wed Oct 5 15:43:57 UTC 2011


Le 5 octobre 2011 17:30, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :

> Le jeudi 29 sept. 2011 à 10:49:13 (+0200), Fabien a écrit :
> > Salut Kévin,
> >
> > comprennent de meilleurs sequences d'entrainement, un mode de lecture
> bien
> > amélioré et un grand nombre d'amélioration graphique. => s*é*quences. Le
> «
> > bien amélioré » sonne étrangement j'aurais mis sans le bien. Il y a aussi
> le
> Je suis savoyard et je suis né avec des « bien » partout… Ça ne me
> choque pas, mais c'est vrai que ça va aussi sans, corrigé.
>
> > fait que 2 fois le mot amélioré est utilisé mais je vois pas sur
> l'instant
> > comment éviter la répétition.
> J'ai remplacé le premier par « nouveautés »
>
> > afin d'obtenir des informations supplémentaire. => supplémentaire*s*
> >
> > NewCAT rigs pour le port série par défaut => je ne connais pas le
> matériel
> > mais « rigs serial » se traduit par numéro de série. Est-ce que par
> hasard
> > ce n'est pas : le portage des numéros de série NewCAT par défaut ? (ou
> > quelque chose dans le style)
> « rigs serial » se traduit par numéro de série
> ok,
> mais « serial port » = port série…
> J'ai donc laissé, pour moi ça parle bien du port. Mais je ne suis pas
> contre un autre avis, c'est quand même flou pour moi.
>
> > la suppression des restrictions en exitation => excitation (
> > http://fr.wiktionary.org/wiki/exciter)
> > à partir d'une structure exitée => excitée
> oui, aspell est mort chez moi avec poedit… Il faut que je le restaure.
> >
> > il permet le calcul du ratio avant/arrière lorsque l'entenne est
> modélisée
> > par rapport => *permettre* le calcul... *a*ntenne
> Bien vu.
>
>
> Merci pour cette relecture, je joins le nouveau diff.
>
> --
> Kévin Raymond
> (Shaiton)
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

Bonjour Kevi,
je ne l'avais pas vu passé celui-la...

msgid "The complete upstream changelog is available at <ulink url=\"
http://hamlib.sourceforge.net/NEWS\">....
msgstr "Le rapport de version complet est disponible sur le projet en amont
à l'adresse <ulink url=\"http://hamlib.sourceforge.net/NEWS\">....

C'est un peu lourd comme traduction, j'aurai simplement mis :
msgstr "Le rapport de version complet est disponible à l'adresse <ulink
url=\"http://hamlib.sourceforge.net/NEWS\">....

C'est tout ce que je vois, en plus des remarques de Fabien

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111005/b8c88465/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list