[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Release Notes → Boot

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Sat Oct 8 17:47:09 UTC 2011


Le vendredi 07 oct. 2011 à 11:17:29 (+0200), Fabien a écrit : 
> +msgstr "Fedora 16 repose sur de nombreuses nouvelles technologies afin
> d'améliorer la vitesse, la sécurité et l'efficacité du procecus de démarrage
> :" => technologies nouvelles ?
Je ne sais pas, j'ai toujours travaillé pour les nouvelles technologies
et non pour les technologies nouvelles. Normalement l'adjectif est
aprèse, je te l'accorde, mais dans ce contexte ça me plaît moins. J'ai
tord ?
Un second avis ?


> 
> est un module Open Source préchargé de noyau ou de gestion de machine
> virtuelle => est un module Open Source pré-noyau ou de... Je pense qu'il
> faut laisser le pré-noyau parce que c'est une option « BIOS » ce type
> d'option de virtualisation Intel ?

Oui, ok pour prénoyau (c'est moche sans le trait d'union, mais il ne
devrait pas y en avoir)

 
> +msgstr "Le partitionnement manuel lors de l'installation peut nécessiter
> des étapes supplémentaire." => supplémentaires
oui
 
> +msgstr "Nouveau avec Fedora 16, sur les systèmes non => À partir de Fedora
> 16,
oui


> Sur ces systèmes, => Pour ces systèmes
> recquis dans tous les cas => requis ou requit ?
Je l'aime ce « c »…
requis (d'après Dominique ou leconjugueur…)

> Cette partition sera utilisée par le chargeur de démarrage (GRUB2) pour
> stockage. " =>Cette partition sera utilisée  pour stocker le chargeur de
> démarrage (GRUB2). (un espace en trop à la fin)
Non, elle va être utilisé comme tmp par GRUB, GRUB n'y sera pas installé
(apparement)
Ok pour l'espace



> +msgstr "Le partitionnement automatic créera la partition lorsque c'est
> approprié. => automatique
> 
> +msgstr "Cette partition de démarrage BIOS n'est nécessaire que sur les
> systèmes x86 non EFI qui on un périphérique de démarrage étiqueté GPT." =>
> qui ont
> 
> permet de meilleurs options de configuration => meilleures
> 
> +msgstr "Fedora 15 a vu l'arrivé de <package>systemd</package>, => arrivée
> 
> un nouveau gestionnaire de système et de service pour Linux. => gestionnaire
> système et de services pour
> 
> L'intégration de <emphasis>systemd</emphasis> continue avec Verne => dans
> Verne (pour éviter la répétition de avec)
ok pour tout
 
> avec bien plus de script SysVinit convertis format de fichiers de service
> natifs à systemd. => de scripts... convertis dans le format de...
Cool, mon « bien » est passé :) Il a eu chaud.


> C'est tout pour moi,
> Fabien
> 
> PS : j'ai fait ça hier soir avant les remarques de Dominique c'est possible
> que quelques trucs soient dupliqués
J'ai déjà lu ça quelque part !
Merci, il y avait encore pas mal de fautes.

nouveau diff
-- 
Kévin Raymond
(Shaiton)
-------------- next part --------------
diff --git a/6211ef7:todo/fedora-release-notes_Boot_fr.po b/HEAD:todo/fedora-release-notes_Boot_fr.po
index 64ffb4b..8271cde 100644
--- a/6211ef7:todo/fedora-release-notes_Boot_fr.po
+++ b/HEAD:todo/fedora-release-notes_Boot_fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-26T13:38:57\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 20:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 19:44+0100\n"
 "Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Trusted Boot"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>Trusted Boot (tboot)</package> is an open source, pre- kernel/Virtual Machine Manager module that uses Intel(R) Trusted Execution Technology (Intel(R) TXT) to perform a measured and verified launch of an OS kernel/VMM. It checks to make sure system files haven't been tampered with before letting the system boot, offering much greater protection against rootkits and other types of malware that try to cover their tracks by editing those files. <emphasis>Trusted Boot</emphasis> can be enabled at install, and will fall back to a normal boot if the hardware doesn't support it."
-msgstr "<package>Trusted Boot (tboot)</package> est un module Open Source préchargé de noyau ou de gestion de machine virtuelle, qui utilise la technologie de confiance Intel(R) (Intel(R) TXT) afin de mesurer et vérifier le démarrage d'un système d'exploitation ou d'un gestionnaire de machine virtuelle. Il vérifie que les fichiers du systèmes n'aient pas été altérés avant de laisser démarrer le système, offrant ainsi une meilleure protection contre les rootkits et autres logiciels malveillants qui essayent de dissimuler leurs traces en modifiant ces fichiers. <emphasis>Trusted Boot</emphasis> peut-être activé à l'installation tout en se désactivant pour un démarrage normal si le matériel ne prend pas en charge cette fonctionnalité."
+msgstr "<package>Trusted Boot (tboot)</package> est un module Open Source prénoyau ou de gestion de machine virtuelle, qui utilise la technologie de confiance Intel(R) (Intel(R) TXT) afin de mesurer et vérifier le démarrage d'un système d'exploitation ou d'un gestionnaire de machine virtuelle. Il vérifie que les fichiers du systèmes n'aient pas été altérés avant de laisser démarrer le système, offrant ainsi une meilleure protection contre les rootkits et autres logiciels malveillants qui essayent de dissimuler leurs traces en modifiant ces fichiers. <emphasis>Trusted Boot</emphasis> peut-être activé à l'installation tout en se désactivant pour un démarrage normal si le matériel ne prend pas en charge cette fonctionnalité."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Nouvelles étiquettes de disque"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Manually partitioned installations may require additional steps"
-msgstr "Le partitionnement manuel lors de l'installation peut nécessiter des étapes supplémentaire."
+msgstr "Le partitionnement manuel lors de l'installation peut nécessiter des étapes supplémentaires."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Starting in Fedora 16, on non-EFI x86 (32 and 64 bit) systems, anaconda will default to creating GPT disklabels (partition tables) instead of MSDOS disklabels. On these systems, when booting from a GPT-labelled disk, it is strongly recommended (not necessarily required in all cases, depending on the system's BIOS/firmware) to create a small (1MiB) BIOS boot partition. This partition will be used by the bootloader (GRUB2) for storage."
-msgstr "Nouveau avec Fedora 16, sur les systèmes non EFI x86 (32 et 64 bits), anaconda créera par défaut des étiquettes de disque GPT (sur les tables de partitions) à la place des étiquettes MSDOS. Sur ces systèmes, lorsque le démarrage se fait sur un disque étiqueté GPT, il est fortement recommandé de créer une petite partition BIOS (1 Mio) de démarrage − ce n'est pas requis dans tous les cas, cela dépend du microcode du BIOS de votre système. Cette partition sera utilisée par le chargeur de démarrage (GRUB2) pour stockage. "
+msgstr "À partire de Fedora 16, pour les systèmes non EFI x86 (32 et 64 bits), anaconda créera par défaut des étiquettes de disque GPT (sur les tables de partitions) à la place des étiquettes MSDOS. Sur ces systèmes, lorsque le démarrage se fait sur un disque étiqueté GPT, il est fortement recommandé de créer une petite partition BIOS (1 Mio) de démarrage − ce n'est pas requis dans tous les cas, cela dépend du microcode du BIOS de votre système. Cette partition sera utilisée par le chargeur de démarrage (GRUB2) pour stockage."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Le partitionnement automatique créera la partition lorsque c'est approp
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This BIOS boot partition is only necessary on non-EFI x86 systems whose boot device is a GPT-labelled disk."
-msgstr "Cette partition de démarrage BIOS n'est nécessaire que sur les systèmes x86 non EFI qui on un périphérique de démarrage étiqueté GPT."
+msgstr "Cette partition de démarrage BIOS n'est nécessaire que sur les systèmes x86 non EFI qui ont un périphérique de démarrage étiqueté GPT."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "GRUB 2"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <package>GNU Grand Unified Bootloader (GRUB)</package> receives a major update in Fedora 16. <emphasis>GRUB 2</emphasis> allows better configuration options, better support for non x86 architectures, scripting and localization support. <emphasis>GRUB 2</emphasis> has new configuration format and and files — please consult the GRUB manual for more information."
-msgstr " <package>GNU Grand Unified Bootloader (GRUB)</package> a reçu une mise à jour importante sous Fedora 16. <emphasis>GRUB 2</emphasis> permet de meilleurs options de configuration, une meilleure prise en charge des architecture non x86, le langage de script et la prise en charge de la localisation. <emphasis>GRUB 2</emphasis> a un nouveau format de configuration et de nouveaux fichiers − vous devriez consulter le manuel de GRUB pour obtenir plus d'informations."
+msgstr " <package>GNU Grand Unified Bootloader (GRUB)</package> a reçu une mise à jour importante sous Fedora 16. <emphasis>GRUB 2</emphasis> permet de meilleures options de configuration, une meilleure prise en charge des architecture non x86, le langage de script et la prise en charge de la localisation. <emphasis>GRUB 2</emphasis> a un nouveau format de configuration et de nouveaux fichiers − vous devriez consulter le manuel de GRUB pour obtenir plus d'informations."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -84,5 +84,5 @@ msgstr "Scripts SysVinit porté sur systemd"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 15 saw the introduction of <package>systemd</package>, a new system and service manager for Linux. The integration of <emphasis>systemd</emphasis> continues in Verne, with many more SysV init scripts converted to native systemd service files. The result is a faster, more efficient boot process and simpler service management."
-msgstr "Fedora 15 a vu l'arrivé de <package>systemd</package>, un nouveau gestionnaire de système et de service pour Linux. L'intégration de <emphasis>systemd</emphasis> continue avec Verne, avec bien plus de script SysVinit convertis format de fichiers de service natifs à systemd. On obtient un système plus rapide, un démarrage plus efficace et une gestion de service plus aisée."
+msgstr "Fedora 15 a vu l'arrivée de <package>systemd</package>, un nouveau gestionnaire système et de services pour Linux. L'intégration de <emphasis>systemd</emphasis> continue dans Verne, avec bien plus de scripts SysVinit convertis dans le format de fichiers de service natifs à systemd. On obtient un système plus rapide, un démarrage plus efficace et une gestion de service plus aisée."
 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20111008/f18d245c/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list