[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] virtinst

Fabien marbolangos at gmail.com
Mon Sep 5 08:28:44 UTC 2011


2011/9/1 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>

>
>
> Le 1 septembre 2011 14:09, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :
>
>
>>
>> Le 31 août 2011 21:52, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
>>
>>>
>>>
>>> 2011/8/31 Fabien <marbolangos at gmail.com>
>>>
>>>> Salut,
>>>>
>>>> Je compte prendre la suite de la traduction de
>>>> https://www.transifex.net/projects/p/virtinst/resource/virtinstpot/
>>>> 427 lignes non traduites...
>>>>
>>>> Fabien
>>>>
>>>
>>> Salut,
>>>
>>> Pour ne pas trop surcharger le diff je m'arrête à 180 lignes restantes
>>> (environ). Donc les 2/3 du fichier sont faits.
>>>
>>> Bon courage !
>>>
>>> Fabien
>>>
>>> --
>>> trans-fr mailing list
>>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>>
>>
>>
>> Bonjour
>>
>> +msgstr "Vous avez demandé plus de* CPUs* virtuels (%d) que de CPUS
>> physiques (%d) disponibles sur l'hôte. Clea fonctionnera mais avec des
>> performances réduites."
>>
>>
> Désolé, mauvaise manipulation...
> Je recommence
>
>
> +msgstr "Vous avez demandé plus de *CPUs* virtuels (%d) que de *CPUS*physiques (%d) disponibles sur l'hôte.
> *Clea* fonctionnera mais avec des performances réduites."
> "Défini les domaines physiques des* CPUs* accessibles."
> CPU sans s, "cela fonctionnera..."
>
>
> +msgstr "*Configuraer* les périphériques physiques hôte attachés à
> l'invité"
> Configurer
>
> +msgstr "*Le domaine n'a encore jamais existé*. Vous devriez pouvoir
> trouver des informations plus détaillées dans les fichiers journaux"
> Je mettrai "Le domaine n'a jamais existé..." ou alors "Le domaine n'a
> jamais été créé"...
>
> +msgstr "Le domaine n'a encore jamais été exécuté. Vous devriez pouvoir
> trouver des informations plus détaillées dans les fichiers journaux"
> même chose "Le domaine n'a jamais été exécuté..." ou "Le domaine n'a jamais
> été lancé..."
>
> +msgstr "Délai, en secondes, avant de commencer le transfert après avoir
> atteint le réseau."
> "Délai, en secondes, avant de commencer le transfert après avoir été
> connecté au réseau" ???
>
> +"Impossible de trouver une distribution *intallable* à « %s »\n"
> installable
>
> +msgstr "clone du disque échoué"
> J'aurai mis "Le clonage du disque a échoué"
>
> +msgstr "Cet invité devrait être para-virtualisé"
> Je laisserai "paravirtualisé"
> (voir les règles sur les traits d'union ici :
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_r%C3%A8gles_d%27emploi_du_trait_d%27union_pour_les_pr%C3%A9fixes)
>
> +msgid "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in
> os-type/os-variant db)"
> +msgstr "Désactive l'APIC pour les invités complètement virtualisés
> (surcharge la valeur de la base de données des os-type/os-variant)"
> Il y a une raison particulière pour remplacer ACPI par APIC ?
>
> C'est tout ce que je vois, mais j'en ai peut-être oublié.
> Dominique
>
>
>
Salut,

merci pour les corrections. Par rapport à APIC et ACPI ce sont deux
instructions CPU différentes donc je laisse comme en anglais.

Voici le nouveau diff,
Fabien
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110905/b6cdf93e/attachment.html 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: virtinst_virtinstpot_fr_2.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 4196 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110905/b6cdf93e/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list