[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] notes_Database_Servers

pet listeco at hotmail.fr
Thu Sep 29 11:47:45 UTC 2011


Le 29/09/2011 11:00, Kévin Raymond a écrit :
> 2011/9/29 Fabien <marbolangos at gmail.com>:
>>
>> 2011/9/29 Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>
>>> 2011/9/28 Fabien <marbolangos at gmail.com>:
>>>> Voici l'annonce faîte lors de sa parution : <emphasis> «Haute   => Il
>>>> manque
>>>> un espace avant Haute
>>>> la réplication Heartbeat améliore la vitesse du basculement et la
>>>> fiabilité. » => la réplication par pulsations améliore la vitesse de
>>>> basculement et la fiabilité ». (heartbeat est traduit par pulsations. Le
>>>> reste c'est au jugement)
>>> C'est certain qu'on traduise Heartbeat ? J'allais faire la remarque au
>>> début cependant,
>>> http://www.mysql.fr/products/enterprise/database/
>>> Une recherche te donnera la « traduction », est-fiable mon lien ? Je
>>> suppose.
>>>
>>>
>>> --
>>> Kévin Raymond
>>> User:shaiton
>>> GPG-Key: A5BCB3A2
>>>
>> J'ai vu souvent le mot pulsation personnellement et en plus si on regarde
>> sur [1] et [2] ils sont traduits par pulsation. Après ce n'est pas non plus
>> le mot qui gène même si une personne qui ne parle pas un mot ne comprendra
>> clairement jamais ce mot.
>>
>> Fabien
>>
>> [1] http://en.fr.open-tran.eu/suggest/heartbeat
>> [2] http://glossaire.traduc.org/index.php
>>
> Ok, dans ce cas c'est mieux en effet. Tant que ça ne fait pas
> référence au nom d'une méthode.
>
>
Merci pour vos corrections et précisions.
Voici le nouveau diff pour ce paragraphe.

Pierre
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fedora-release-notes_Database_Servers_fr4_diff.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 1354 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110929/35bb8b0c/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list