[Fedora-trans-fr] [DDR] resource-management-guide Use Case

Mickael Albertus mickael.albertus at gmail.com
Mon Aug 13 13:30:00 UTC 2012


Bonjour,

J'ai quelques questions concernant transifex et les traductions :

- Les traductions Wikipedia sont à traduire en français ou il faut faire un
copier coller du contenu actuel de la page française (en changeant l'URL et
la date de dernière mise à jour) ?
- Est-ce qu'il faut passer par la mailing-list pour "réserver" une
traduction ou il y a une manière automatique sur transifex pour le faire ?
- C'est mieux de télécharger le fichier PO ou de l'éditer en ligne ? (ou
est-ce que ca revient au même ?)

Cordialement
Mickael Albertus

Le 13 août 2012 13:48, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :

> 2012/8/12 Mickael Albertus <mickael.albertus at gmail.com>:
> > Bonjour,
> >
> > Je m'appelle Mickael Albertus, je suis étudiant en mathématiques et
> > quand j'ai le temps j'essaye de traduire la documentation ou les
> > interfaces de GNOME. J'aime bien Fedora avec GNOME 3 mais certains
> > textes restent en anglais et j'aime bien que tout soit en français.
> >
> > Mon nom utilisateur transifex : mickaelalbertus
> >
> > J'ai déjà commencé à traduire Fedora Resource Management Guide →
> > Use_Case (j'ai joint le fichier avec le mail).
> >
> > Mickael Albertus
>
> Bonjour Mickael,
>
> La bienvenue parmi nous !
> Ça tombe bien il me semble que use_case n'est pas en cours de
> traduction.. Je modifie le sujet du fil de discussion afin de préciser
> que c'est en relecture.
>
> Je viens de valider ta demande sur transifex.com.
> Je suppose que tu as vu notre page, où on explique le processus de
> traduction.
> http://fedoraproject.org/wiki/L10N_French_Team#Processus_de_traduction
>
> Cette page est assez compliquée, ça fait un moment qu'on travaille à
> la simplifier.. Il faudrait vraiment qu'on termine.
> Si tu as des questions, n'hésite pas à demander sur la liste.
> En gros, on utilise la liste de diffusion pour faire nos relectures et
> « réserver » les fichiers que nous sommes en train de traduire.
>
> En ce qui concerne les guides, une fois qu'ils sont traduits, c'est à
> moi de prendre mon rôle de au sein de l'équipe docs pour les publier,
> sinon rien n'est fait.
> Donc quand vous traduisez des guides, et que vous terminez le derniers
> fichiers, on lance une relecture globale en construisant le document à
> la main puis une fois validé, je publie.
>
> À bientôt,
>
>
> --
> Kévin Raymond
> (shaiton)
> GPG-Key: A5BCB3A2
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120813/caf9ae39/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list