[Fedora-trans-fr] [DDR] Anaconda / Ressources / Master

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Tue Aug 28 17:22:22 UTC 2012


2012/8/27 dominique chepioq <chepioq at gmail.com>:
>
>
> Le 25 août 2012 16:58, dominique chepioq <chepioq at gmail.com> a écrit :
>
>> Bonjour.
>> J'ai pris celui-ci :
>> https://fedora.transifex.com/projects/p/anaconda/resource/master/
>>
>> Anaconda est le gestionnaire d'installation, et il y a plein de nouvelles
>> chaine dans cette branche master, qui servira je pense pour anaconda de F18
>>
>> Voila le diff (il est un peu long...)
>>
>> Bonne lecture
>>
>> Dominique
>
>  Personne pour corriger ?
>
> En relisant ma traduction encore une fois, je  me suis aperçu de quelques
> erreurs.
>
> Nouveau diff
>
> Dominique
>

Salut,
Merci Dominique, c'est vrai que c'est urgent Anaconda..


 msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez installer@%s ssh pour commencer l'installation"
 Là il s'agit d'une commande, ou "install" est un nom d'utilisateur il
me semble. (par exemple dominique at 192.168.0.42)

Ce serait donc plus
« Veuillez vous connecter par ssh sur installeur@%s pour commencer
l'installation »


 #: anaconda:626
 msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez installer@%s ssh pour continuer l'installation"
Même problème

 msgid "%s must be mounted on one of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s doit être monté sur l'un des %s"
Il manque le point


+msgstr "%s doit être une partition primaire"
le point final (à moins que ça soit plus cohérent sans)


+msgstr "Le certificat Escrow %s nécessite une connexion réseau"
le point


+"votre fichier en lecture seule au lieu de lecture écriture en
choisissant « Lecture seule ».  \n"
votre *système* de fichier*s*

 msgid "Installation Hub"
-msgstr ""
+msgstr "Installation du Hub"
http://git.fedorahosted.org/cgit/anaconda.git/tree/pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py#n37
C'est plutôt Hub d'installation. Mais bon, il faudrait traduire Hub.
Je n'ai pas encore trouvé à quoi ça correspond. Ça devrait être en
rapport avec http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/UX_Redesign/Discussion#Move_from_Wizard-based_linear_UI_to_a_Hub-and-Spoke_Model

Une idée ?

 msgid "Use All Space"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez tout l'espace"
C'est de l'infinitif là, Utiliser (ce qu'on va faire)


 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:45
 msgid "Replace Existing Linux system(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacez les systèmes Linux existants"

 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:46
 msgid "Use Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez l'espace libre"

Idem, à l'infinitif ça paraît plus correcte.


 msgid "Probing storage..."
-msgstr ""
+msgstr "Test de l'espace de stockage..."
Analyse ou recherche serait plus adapté je pense.

 msgid "Generating updated storage configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Générer une configuration de stockage mise à jour"

Plutôt
Génération de la configuration de stockage
(ou Mise à jour de la configuration de stockage : mise à jour précise
que c'est une action = génération, c'est plus simple et plus léger à
mon avis).


 msgid "Checking storage configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Vérification de la configuration de l'espace de stockage"
il manque les points de suspensions


+"L'installation requière le partitionnement de votre disque dur.
Sélectionnez quel espace "

* requiert, pour moi :)
* selectionnez l'espace  à utiliser pour... (au lieu de "quel espace", non ?)


+msgstr "_Quittez l'installateur"
Quitter le logiciel d'installation
ou
Quitter l'installeur  (ça existe ? Pour moi installateur c'est plutôt un métier)

+"Quand tous les items marqués avec ces icônes seront remplis,
l'installation se "

items à traduire, en « points » par exemple. Plusieurs occurrences.
avec *cette* icône serait plus juste. Plusieurs occurrences.


+msgstr "Nouvelle installation %s %s"
installation *de*. D'après le code source c'est Fedora 18 par exemple :
http://git.fedorahosted.org/cgit/anaconda.git/tree/pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py#n62

+"système lorsque que vous n'avez plus d'espace mémoire."
d'espace mémoire *disponnible* ? (ou disponible...)



 msgid "No one knows what this could possibly be for."
-msgstr ""
+msgstr "Personne ne sait si cela pourrait être possible"

Personne ne sait à quoi ça peut correspondre. (avec le point en plus)





 msgid "This file system does not support labels."
-msgstr ""
+msgstr "Ce système de fichiers ne prend pas en charge les labels"

 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:687
 msgid "This file system may not be resized."
-msgstr ""
+msgstr "Ce système de fichiers ne peut pas être redimensionné"

il manque le point final



Bon, ça ira quand même mieux avec mon autre client email....
Alors je reprendrai la suite plus tard.

J'en suis à
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:44





-- 
Kévin Raymond
(shaiton)
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list