[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Entangle
Damien Gourbiere
dgourbiere at gmail.com
Thu Jun 14 18:07:01 UTC 2012
Le 14/06/2012 08:19, Jérôme Fenal a écrit :
> Le 14 juin 2012 07:40, Damien Gourbiere <dgourbiere at gmail.com
> <mailto:dgourbiere at gmail.com>> a écrit :
>
> Le 13/06/2012 22:07, Jérôme Fenal a écrit :
>> Bonsoir,
>>
>> Une rapide traduction de Entangle (125 chaînes), à relire donc
>> (traduite en ligne avec maintien du verrou) :
>> https://fedora.transifex.net/projects/p/entangle/language/fr/
>>
>> Bonne relecture,
>>
>> J.
>> --
>> Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com <http://gmail.com> -
>> http://fenal.org/
>> Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/
>>
>
> Salut,
> une chtite revue pour bien commencer la journée...
>
> - Je sais que l'on a traduit "label" par "étiquette" par le passé.
> Que pensez-vous de "libellé"?
> - "Redimensionner automatique l'image pour s'ajuster à l'espace
> fenêtre disponible"
> => "Redimensionner *automatiquement* l'image pour *l'*ajuster
> à l'espace fenêtre disponible"
>
>
> Yup.
>
> - "Colour managed display" -> "Affichage aux couleurs administrées
> FIXME"
> => "Colorer l'affichage sous contrôle" ?
>
>
> Non.
> Je pense que la mienne est la bonne. La colorimétrie de ce type
> d'affichage est gérée notamment avec un périphérique (qui s'appelait
> une grenouille il y a 20 ans) qui vérifie la chaleur des couleurs.
> Mais je voulais avoir votre avis, ça fait un bail que je n'ai pas vu
> ça (hormis les quelques articles sur LWN/Slashdot sur un collègue qui
> propose son schéma électronique pour faire la même chose à bas coût et
> qui avait mis une bombe logique dans les matériels assemblés vendus à
> prix coutant pour éviter les piratages, ça avait fait couler un peu
> d'encre).
OK mais je ne comprend toujours pas l'expression "couleur administrée".
>
> => A noter que colour est épelé avec "our" alors que plus
> haut, le mot est écrit "color". Faut-il rentrer un bugzilla sur la
> doc pour ça ?
>
>
> Non, Dan Berrangé (avec l'accent) est anglais, vit et travaille en
> Angleterre, et écrit comme Alan Cox en en-GB, pas en en-US... :)
Pourquoi écrit-il "color" dans la ligne juste au-dessus alors ? ("Color
Management" puis "Colour Managed Display").
>
> - "Mode d'opération"
> => "Mode d'opération*:*"
>
>
> Peut-être, je ne suis pas connecté.
>
> - "Yes" traduit en "Yes"
> => Je me suis permis de faire la traduction directement dans
> Transifex en... "Oui"
>
> OK
>
> - "On" et "Off" sont traduits par "On" et "Off"
> => "Allumé" et "Éteint" ?
>
>
> Il faut voir le contexte où ça peut être utilisé, On et Off sont
> suffisamment intégrés dans la langue française malgré leur statut
> d'anglicisme.
> Je pense qu'on parle ici de l'état de l'appareil photo, donc on va
> tenter Allumé/Éteint.
>
> Je suis dans un train, en 2G, donc si tu peux modifier directement, ce
> serait sympa.
>
> Cordialement,
>
> J.
> --
Salut,
Damien.
> Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com <http://gmail.com> - http://fenal.org/
> Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120614/25f539f1/attachment.html>
More information about the trans-fr
mailing list