[Fedora-trans-fr] [IDT] FRMG [DDR] Subsystems_and_Tunable_Parameters

Gérard geodebay at gmail.com
Wed Jun 20 13:50:43 UTC 2012


Le 14 juin 2012 07:27, Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com 
<mailto:jfenal at gmail.com>> a écrit :
  #. Tag: para
  #, no-c-format
+msgstr ""
+"Les <firstterm>sous-systèmes</firstterm> sont des modules du noyau 
prenant en charge les groupes de contrôle (cgroups). Il s'agit 
typiquement de contrôleurs de ressources qui allouent différents niveaux 
de ressources système à différents groupes de contrôle. Cependant, les 
sous-systèmes pourraient être programmés pour toute autre interaction 
avec le noyau si le besoin de traiter les divers groupes de processus 
différemment existe. L'<firstterm>interface de programmation</firstterm> 
(API) servant à développer de nouveaux sous-systèmes est documentée dans 
<filename>cgroups.txt</filename> dans la documentation du noyau qui est 
installée sur 
<filename>/usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>kernel-version</replaceable>/Documentation/cgroups/</filename> 
(fourni par le paquetage <package>kernel-doc</package>). La version la 
plus récente de la documentation des groupes de contrôle est disponible 
en ligne à l'adresse suivante : <ulink 
url=\"http://www.kernel.org/doc/Documentation/cgroups/cgroups.txt\ 
<http://www.kernel.org/doc/Documentation/cgroups/cgroups.txt%5C>" />. *À 
noter toutefois* que les fonctionnalités décrites dans les documents les 
plus récents pourraient ne pas correspondre à *celles disponibles* dans 
le noyau installé sur votre système."

  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -53,14 +55,16 @@ msgid ""
+msgstr "Les <firstterm>objets d'état</firstterm> qui contiennent les 
paramètres *des* sous-système pour un groupe de contrôle (cgroup) sont 
représentés en tant que <firstterm>pseudo-fichiers</firstterm> dans le 
système de fichiers *virtuels* du groupe de contrôle. Ces 
pseudo-fichiers peuvent être manipulés à l'aide de commandes shell ou 
*d'*appels système équivalents. Par exemple, 
<filename>cpuset.cpus</filename> est un pseudo-fichier qui spécifie à 
*quelles CPU* un groupe de contrôle peut accéder. Si 
<systemitem>/cgroup/cpuset/webserver</systemitem> est un groupe de 
contrôle pour le serveur web exécuté sur un système et que nous 
*lançons* la commande suivante :"


  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -90,7 +94,7
+msgstr "Le sous-système <systemitem>blkio</systemitem> offre deux 
*stratégies* pour contrôler l'accès aux entrées/sorties :"

/policy: stratégie, règle (glossaire traduc.org) /

  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -100,7 +104,7 @@ msgid ""
  "weights to specific cgroups. This means that each cgroup has a set "
  "percentage (depending on the weight of the cgroup) of all I/O 
operations "
  "reserved. For more information, refer to <xref 
linkend=\"blkio-weight\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Répartition proportionnelle pondérée</ emphasis> 
&mdash; mise en œuvre dans l'ordonnanceur d'entrées/sorties Completely 
Fair Queuing, cette *stratégie* permet de définir *un* poids *pour* des 
cgroups *donnés*. Cela signifie que chaque cgroup dispose d'une portion 
*réservée* (en fonction du poids du cgroup) de toutes les opérations 
d'entrées/sorties. Pour plus d'informations, se reporter à <xref 
linkend=\"blkio-weight\" />"

  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -111,11 +115,16 @@ msgid ""
  "<emphasis>read</emphasis> or <emphasis>write</emphasis> operations. 
For more"
  " information, refer to <xref linkend=\"blkio-throttling\" />"
  msgstr ""
+"<emphasis>Limitation d'entrées/sorties (limite supérieure)</emphasis> 
&mdash; utilisé pour définir une"
+"limite supérieure pour le nombre *d'opérations* d'entrées/sorties 
exécutées par un périphérique *donné*."
+"Cela signifie qu'un périphérique peut avoir un taux *limite* 
d'opérations en "
+"<emphasis>lecture</ emphasis> ou en <emphasis>écriture</ emphasis>. "
+"Pour de plus amples d'informations, se reporter à <xref 
linkend=\"blkio-throttling\" />"


  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -144,7 +155,7 @@ msgid ""
  "for specific devices by the <filename>blkio.weight_device</filename> "
  "parameter. For example, to assign a default weight of 
<literal>500</literal>"
  " to a cgroup for access to block devices, run:"
+msgstr "*définit, *dans une *plage* de <literal>100</literal> à 
<literal>1000</literal>, la proportion relative 
(<firstterm>poids</firstterm>) *d'entrées-sorties pour les accès en mode 
bloc disponibles* par défaut *pour* un groupe de contrôle . Cette valeur 
est *écrasée* par le paramètre <filename>blkio.weight_device</filename> 
pour des périphériques *donnés*. Par exemple, pour assigner un poids par 
défaut de <literal>500</literal> à un groupe de contrôle pour accéder 
aux périphériques blocs, exécute*z* :"

/A discuter. je ne suis pas tout à fait sûr/.

  #. Tag: screen
  #, no-c-format
@@ -172,7 +183,7
+msgstr "*définit, *dans *une plage* de <literal>100</literal> à 
<literal>1000</literal>,. la proportion relative 
(<firstterm>poids</firstterm>) *d'*accès *en* *entrées-sorties* *pour* 
un groupe de contrôle sur des périphériques spécifiques  La valeur de ce 
paramètre remplace la valeur du paramètre 
<filename>blkio.weight</filename> pour *les* périphériques spécifiés. 
*C*es valeurs *se formulent ainsi* : 
<replaceable>majeur</replaceable>:<replaceable>mineur</replaceable>&nbsp;<replaceable>poids</replaceable>, 
où <replaceable>majeur</replaceable> et 
<replaceable>mineur</replaceable> sont des types de périphériques et des 
numéros de nœuds *définis dans <*citetitle>*P*ériphériques alloués de 
Linux</citetitle>, aussi *connu* sous le nom de <citetitle>Liste des 
périphériques Linux</citetitle> et disponible sur <ulink 
url=\"http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt\ 
<http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt%5C>" />. Par 
exemple, pour assigner un poids de <literal>500</literal> à un groupe de 
contrôle pour accéder à <systemitem>/dev/sda</systemitem>, exécuter :"

/A discuter. je ne suis pas tout à fait sûr non plus/. /Même si je l'ai 
laissé inchangé je crois qu'il ne faudrait pas traduire le titre de 
l'ouvrage codant la désignation des périphériques et laisser /Linux 
Allocated Devices /et /Linux Devices List /car les titres de ces 
ouvrages n'ont certainement pas été traduits sur kernel.org/./(plusieurs 
occurences)/


  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -201,7 +212,7 @@ msgid ""
  "device types and node numbers specified in <citetitle>Linux Allocated "
  "Devices</citetitle>, and <replaceable>time</replaceable> is the 
length of "
  "time in milliseconds (ms)."
-msgstr "*renvoie le temps pendant lequel* un groupe de contrôle *a eu* 
accès en *entrée-sortie* *sur* des périphériques *donnés*. Le *résultat 
est sur* trois champs : <replaceable>majeur</replaceable>, 
<replaceable>mineur</replaceable> et <replaceable>durée</replaceable>. 
<replaceable>Majeur</replaceable> et <replaceable>mineur</replaceable> 
*définissent le type* de périphérique et *les* numéros de nœuds *comme 
indiqué* dans <citetitle>Périphériques alloués Linux</citetitle> et 
<replaceable>durée</replaceable> est la durée en millisecondes (ms)."

/À discuter, mon interprétation ne rejoint pas celle que tu proposes./

  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -218,7 +229,7
+msgstr "*renvoie* le nombre de secteurs transférés depuis ou vers des 
périphériques spécifiques d'un groupe de contrôle. Le *résultat est sur* 
trois champs : <replaceable>majeur</replaceable>, 
<replaceable>mineur</replaceable> et 
<replaceable>secteurs</replaceable>. <replaceable>Majeur</replaceable> 
et <replaceable>mineur</replaceable> *définissent le type* de 
périphérique et *les* numéros de nœuds *comme* spécifié dans les 
<citetitle>périphériques alloués de Linux</citetitle> et 
<replaceable>secteurs</replaceable> est le nombre de secteurs du disque."

  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -238,7 +249,7
+msgstr "*renvoie* le nombre d'opérations d'E/S effectuées sur des 
périphériques spécifiques par un groupe de contrôle *tel que* *vus* par 
l'ordonnanceur CFQ. Le *résultat est sur* quatre champs : 
<replaceable>majeur</replaceable>, <replaceable>mineur</replaceable>, 
<replaceable>opération</replaceable> et 
<replaceable>*nombre*</replaceable>. <replaceable>Majeur</replaceable> 
et <replaceable>mineur</replaceable> *définissent le type* de 
périphérique et *les* numéros de nœuds *comme* spécifié dans 
<citetitle>périphériques alloués de Linux</citetitle>, 
<replaceable>opération</replaceable> représente le type d'opération 
(<literal>lecture</literal>, <literal>écriture</literal>, 
<literal>sync</literal> ou <literal>async</literal>) et 
<replaceable>nombre</replaceable> représente le nombre d'opérations."
/
Nous avons I/O, E/S et "entrée/sortie" utilisés indifféremment. Je crois 
que ce serait bien d'uniformiser. Jusqu'à maintenant, j'ai modifié et 
mis la formule développée entrées/sorties parce que je suis bavard. Mais 
je n'ai pas de préférences, j'arrête donc de proposer une modification 
et laisse la traduction proposée inchangée./

  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -258,7 +269,7
+msgstr "*renvoie* le nombre d'octets transférés depuis ou vers des 
périphériques spécifiques par un groupe de contrôle *tels que vus* par 
l'ordonnanceur CFQ.  Le *résultat est sur* quatre champs : 
<replaceable>majeur</replaceable>, <replaceable>mineur</replaceable>, 
<replaceable>opération</replaceable> et 
<replaceable>octets</replaceable>. <replaceable>Majeur</replaceable> et 
<replaceable>mineur</replaceable> *définissent le type* de périphérique 
et les numéros de nœuds *comme* spécifié dans les 
<citetitle>périphériques alloués de Linux</citetitle>, 
<replaceable>opération</replaceable> représente le type d'opération 
(<literal>lecture</literal>, <literal>écriture</literal>, 
<literal>sync</literal> ou <literal>async</literal>) et 
<replaceable>octets</replaceable> est le nombre d'octets transférés."

  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -282,6 +293,8
+"*renvoie la totalité du temps écoulé entre l'envoi d'une demande et sa 
conclusion* pour des opérations d'E/S sur des périphériques spécifiques 
par un groupe de contrôle tel que vu par l'ordonnanceur CFQ. "
+"*Le résultat est sur* quatre champs : 
<replaceable>majeur</replaceable>, <replaceable>mineur</replaceable>, 
<replaceable>opération</replaceable> et 
<replaceable>octets</replaceable>. <replaceable>Majeur</replaceable> et 
<replaceable>mineur</replaceable> *définissent le type* de périphérique 
et *les* numéros de nœuds *comme* spécifié dans les 
<citetitle>périphériques alloués de Linux</citetitle>, 
<replaceable>opération</replaceable> représente le type d'opération 
(<literal>lecture</literal>, <literal>écriture</literal>, 
<literal>sync</literal>, ou <literal>async</literal>) et 
<replaceable>durée</replaceable> représente la durée en nanosecondes 
(ns). La durée rapportée utilise des nanosecondes plutôt qu'une unité 
plus importante afin que *cette mesure soit significative* même lors de 
l'utilisation de périphériques SSD."

  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -294,7 +307,7 @@ msgid ""
  "reports the total time I/O operations on specific devices by a cgroup 
spent "
  "waiting for service in the scheduler queues. When you interpret this 
report,"
  " note:"
-msgstr "*renvoie la totalité du temps passé, pour les opérations d'E/S, 
par un groupe de contrôle lors de l'attente du service dans les queues 
de l'ordonnanceur*. Lorsque vous interprétez ce *résultat*, *notez* que :"

  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -304,7 +317,7
+msgstr "le temps *renvoyé* peut être plus important que la totalité du 
temps écoulé car le temps *renvoyé* est le total cumulé des toutes les 
opérations d'E/S pour le groupe de contrôle *et non* le temps que le 
groupe de contrôle a lui-même attendu pour les opérations d'E/S. Pour 
obtenir le temps pendant lequel le groupe en tant que tel a dû attendre, 
*utilisez* <filename>blkio.group_wait_time</filename>."

/Ligne 315 (hors du diff) : enlever le S à périphérique/

  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -328,7 +341,7
+msgstr "Les entrées possèdent quatre champs : 
<replaceable>majeur</replaceable>, <replaceable>mineur</replaceable>, 
<replaceable>opération</replaceable> et 
<replaceable>octets</replaceable>. <replaceable>Majeur</replaceable> et 
<replaceable>mineur</replaceable> sont les types de périphériques et 
numéros de nœuds spécifiés dans les <citetitle>périphériques alloués de 
Linux</citetitle>, <replaceable>opération</replaceable> 
(<literal>lecture</literal>, <literal>écriture</literal>, 
<literal>sync</literal> ou <literal>async</literal>) et 
<replaceable>durée</replaceable> est la durée en nanosecondes (ns). La 
durée rapportée utilise des nanosecondes plutôt qu'une unité plus 
importante afin que ce rapport puisse être utile même pour des 
périphériques SSD."

/Même proposition que pour les lignes 282 à 293 "mutatis mutandis"
Je n'ai pas relu, en cohérence de mes propositions ce qui n'apparaît pas 
dans le diff.
/
  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -444,17 +457,17
+msgstr "*renvoie* le nombre de fois que des requêtes d'opérations d'E/S 
d'un groupe de contrôle ont été retirées des files d'attente par des 
périphériques spécifiques. Le *résultat est sur* trois champs : 
<replaceable>majeur</replaceable>, <replaceable>mineur</replaceable> et 
<replaceable>nombre</replaceable>. <replaceable>Majeur</replaceable> et 
<replaceable>mineur</replaceable> sont les types de périphérique et 
numéros de nœud spécifiés dans les <citetitle>périphériques alloués de 
Linux</citetitle> et <replaceable>nombre</replaceable> est le nombre de 
requêtes que le groupe a retiré de la file d'attente. *Notez* que ce 
rapport est uniquement disponible si 
<literal>CONFIG_DEBUG_BLK_CGROUP=y</literal> est *activé* sur le système."

/Dito ci dessus pour Major, minor. Valable également pour la suite (je 
ne propose plus la modif)/


  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -471,6 +484,8
+"*indique* la limite supérieure *du* nombre d'opérations *de* 
<emphasis>lecture</emphasis> que peut effectuer un périphérique. Le 
débit *de la* <emphasis>lecture</emphasis> est en octets par seconde. 
Les entrées possèdent trois champs : <replaceable>majeur</replaceable>, 
<replaceable>mineur</replaceable> et 
<replaceable>octets_par_secondes</replaceable>. 
<replaceable>Majeur</replaceable> et <replaceable>mineur</replaceable> 
sont les types de périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les 
<citetitle>périphériques alloués de Linux</citetitle> et 
<replaceable>octets_par_secondes</replaceable> est la limite supérieure 
du débit à laquelle ont droit les opérations *de* 
<emphasis>lecture</emphasis>."
+"Par exemple, pour autoriser le périphérique 
<filename>/dev/sda</filename> à effectuer des opérations *de* 
<emphasis>lecture</emphasis> *au* débit maximum de 10 Mio/s, *lancez* :"


  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -500,13 +517,17
+"*fixe* la limite supérieure *du* nombre d'opérations *de* 
<emphasis>lecture</emphasis> que peut effectuer un périphérique. Le 
débit d'opérations *de* <emphasis>lecture</emphasis> est *exprimé* en 
opérations par seconde. Les entrées possèdent trois champs : 
<replaceable>majeur</replaceable>, <replaceable>mineur</replaceable> et 
<replaceable>operations_par_secondes</replaceable>. 
<replaceable>Majeur</replaceable> et <replaceable>mineur</replaceable> 
sont les types de périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les 
<citetitle>périphériques alloués de Linux</citetitle> et 
<replaceable>operations_par_secondes</replaceable> est la limite 
supérieure du nombre d'opérations *de* <emphasis>lecture</emphasis>."
+"Par exemple, pour autoriser le périphérique 
<filename>/dev/sda</filename> à effectuer un maximum de 10 opérations 
*de* <emphasis>lecture</emphasis> par seconde, *lancez* :"


  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -528,18 +549,22 @@
+"*indique* la limite supérieure *du* nombre d'opérations 
*d'*<emphasis>écriture</emphasis> que peut effectuer un périphérique. Le 
débit *des* opérations *d'*<emphasis>écriture</emphasis> est *exprimé* 
en octets par seconde. Les entrées possèdent trois champs : 
<replaceable>majeur</replaceable>, <replaceable>mineur</replaceable> et 
<replaceable>octets_par_secondes</replaceable>. 
<replaceable>Majeur</replaceable> et <replaceable>mineur</replaceable> 
sont les types de périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les 
<citetitle>périphériques alloués de Linux</citetitle> et 
<replaceable>octets_par_secondes</replaceable> est la limite supérieure 
du débit à laquelle ont droit les opérations 
*d'*<emphasis>écriture</emphasis>."
+"Par exemple, pour autoriser le périphérique 
<filename>/dev/sda</filename> à effectuer des opérations *d'* 
<emphasis>écriture</emphasis> à un débit maximum de 10 Mio/s, *lancez* :"


  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -557,13 +582,17
  msgstr ""
+"*fixe* la limite supérieure *du* nombre d'opérations 
*d'*<emphasis>écriture</emphasis> que peut effectuer un périphérique. Le 
débit *des* opérations *d'*<emphasis>écriture</emphasis> est *exprimé* 
en opérations par seconde. Les entrées possèdent trois champs : 
<replaceable>majeur</replaceable>, <replaceable>mineur</replaceable> et 
<replaceable>operations_par_secondes</replaceable>. 
<replaceable>Majeur</replaceable> et <replaceable>mineur</replaceable> 
sont les types de périphérique et numéros de nœud spécifiés dans les 
<citetitle>périphériques alloués de Linux</citetitle> et 
<replaceable>operations_par_secondes</replaceable> est la limite 
supérieure du nombre d'opérations *d'*<emphasis>écriture</emphasis>."
+"Par exemple, pour autoriser le périphérique 
<filename>/dev/sda</filename> à effectuer un maximum de 10 opérations en 
<emphasis>écriture</emphasis> par seconde, *lancez* :"

/Dito, ci dessus/

  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -583,7 +612,7
-msgstr ""
+msgstr "*renvoie* le nombre d'opérations d'E/S effectuées sur des 
périphériques spécifiques par un groupe de contrôle *tel que* vu *sous 
l'angle de la stratégie* de limitation. Le *résultat est sur* quatre 
champs : <replaceable>majeur</replaceable>, 
<replaceable>mineur</replaceable>, <replaceable>opération</replaceable> 
et <replaceable>octets</replaceable>. <replaceable>Majeur</replaceable> 
et <replaceable>mineur</replaceable> sont les types de périphériques et 
numéros de nœuds spécifiés dans les <citetitle>périphériques alloués de 
Linux</citetitle>, <replaceable>opération</replaceable> représente le 
type d'opération (<literal>lecture</literal>, 
<literal>écriture</literal>, <literal>sync</literal> ou 
<literal>async</literal>) et <replaceable>nombre</replaceable> 
représente le nombre d'opérations."

  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -608,6 +637,9
  msgstr ""
+"*renvoie* le nombre d'octets transférés depuis ou vers des 
périphériques spécifiques par un groupe de contrôle. "
+"La seule différence entre 
<parameter>blkio.io_service_bytes</parameter> et "
+"<parameter>blkio.throttle.io_service_bytes</parameter> tient au fait 
que le premier n'est pas mis à jour quand l'ordonnanceur CFQ opère sur 
une file d'attente. Le *résultat est sur* quatre champs : 
<replaceable>majeur</replaceable>, <replaceable>mineur</replaceable>, 
<replaceable>opération</replaceable> et 
<replaceable>octets</replaceable>. <replaceable>Majeur</replaceable> et 
<replaceable>mineur</replaceable> sont les types de périphériques et des 
numéros de nœuds spécifiés dans les <citetitle>périphériques alloués de 
Linux</citetitle>, <replaceable>opération</replaceable> représente le 
type d'opération (<literal>lecture</literal>, 
<literal>écriture</literal>, <literal>sync</literal> ou 
<literal>async</literal>) et <replaceable>octets</replaceable> est le 
nombre d'octets transférés."

   #, no-c-format
@@ -620,6 +652,8
  msgstr ""
+"L'option de configuration suivante peut être utilisée pour l'une ou 
l'autre "
+"des *stratégies* listées dans <xref linkend=\"sec-blkio\" />."


  #. Tag: *title*
  #, no-c-format
  msgid "blkio proportional weight division"
-msgstr ""
+msgstr "*Répartition* proportionnelle pondérée blkio"


  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -750,6 +801,10 @@ msgid ""
  "as seen in the <application>iotop</application> utility while running 
the "
  "previously-started <command>dd</command> threads:"
  msgstr ""
+"*Pendant* l'exécution des deux commandes <command>dd</command>, *il 
est possible* surveiller les performances en temps réel en utilisant 
l'utilitaire "
+"<application>iotop</application>. Pour installer *l'*utilitaire "
+"<application>iotop</application>, exécute*z* en tant que root la 
commande <command>yum install iotop</command>. Ce qui suit est un 
exemple de la sortie"
+"de l'utilitaire <application>iotop</application> pendant l'exécution 
des commandes <command>dd</command> lancées précédemment :"

/Lors de ma précédente contribution dans un groupe de traduction, 
l'usage de « on » était proscrit. Je trouvais cela un brin sévère, car 
sans en abuser cela permet d'alléger certaines tournures. Qu'en est-il 
chez Fedora? Ici j'ai conservé ma vieille habitude.
/
  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -790,6 +855,10 @@ msgid ""
  " be expected for random I/O workloads as well. To enable group 
isolation, "
  "use the following command:"
  msgstr ""
+"En outre, vous pouvez activer l'<firstterm>isolement de 
groupe</firstterm> qui"
+"offre un meilleur isolement entre les groupes au détriment du débit."
+"Lorsque l'isolement de groupe est désactivé, l'équité ne peut être 
*attendue* que pour une charge de travail séquentielle. Par défaut, 
l'isolement de groupe est activé ;*il est alors possible d'espèrer une 
certaine équité entre charges de travail* d'entrées/sorties aléatoires. 
Pour activer l'isolement du groupe,"
+"utilise*z* la commande suivante :"

  #. Tag: title
  #, no-c-format
@@ -853,7 +924,7
+msgstr "*applicable* aux seules tâches gérées par l'ordonnanceur 
temps-réel, ce paramètre *définit* *le laps* de temps en microsecondes 
(µs, représenté ici sous la forme \"us\") pour la plus longue période 
continue pendant laquelle les tâches d'un groupe de contrôle ont accès 
aux ressources *de la* CPU. Établir cette limite permet d'empêcher les 
tâches d'un groupe de contrôle de monopoliser le temps *de la* CPU. Si 
les tâches dans un groupe de contrôle doivent pouvoir accéder aux 
ressources *de la* CPU pendant 4 secondes *toutes les *5 secondes, 
ajustez <filename>cpu.rt_runtime_us</filename> *à* 
<literal>4000000</literal> et <filename>cpu.rt_period_us</filename> *à* 
<literal>5000000</literal>."

  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -870,7 +941,7
+msgstr "*applicable* aux seules tâches gérées par l'ordonnanceur 
temps-réel, ce paramètre *définit le laps* de temps en microsecondes 
(µs, représenté ici sous la forme \"us\") *fixant la* fréquence 
d'*allocation* de l'accès d'un groupe de contrôle aux ressources *de la* 
CPU. Si les tâches d'un groupe de contrôle doivent pouvoir accéder aux 
ressources *de la* CPU pendant 4 secondes *toutes les* 5 secondes, 
ajustez <filename>cpu.rt_runtime_us</filename> *à* 
<literal>4000000</literal> et <filename>cpu.rt_period_us</filename> *à* 
<literal>5000000</literal>."


  #, no-c-format
@@ -907,14 +978,16
+msgstr "Pour réinitialiser la valeur de 
<systemitem>cpuacct.usage</systemitem>, exécute*z* la commande suivante :"

  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -933,21 +1008,21 @@ msgstr "cpuacct.stat"
  msgid ""
  "reports the user and system CPU time consumed by all tasks in this 
cgroup "
  "(including tasks lower in the hierarchy) in the following way:"
-msgstr ""
+msgstr "*renvoie le temps CPU utilisateur et système consommé par 
toutes les tâches dans ce groupe de contrôle *(y compris les tâches 
situées plus bas dans la hiérarchie)*de la manière suivante* :"


  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -955,6 +1030,8 @@ msgid ""
  "CPU time is reported in the units defined by the "
  "<systemitem>USER_HZ</systemitem> variable."
  msgstr ""
+"Le *temps CPU* est *renvoyé* *dans l'unité définie* "
+"par la variable <systemitem>USER_HZ</systemitem>."

  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -1091,7 +1168,7
+msgstr "contient un indicateur (<literal>0</literal> ou 
<literal>1</literal>) spécifiant si d'autres cpusets peuvent partager 
les nœuds de mémoire*affectés* à ce cpuset. Par défaut 
(<literal>0</literal>), les nœuds de mémoire ne sont pas exclusivement 
alloués à un seul cpuset. Réserver des *nœuds* de mémoire pour une 
utilisation exclusive d'un seul cpuset ((<literal>1</literal>) est 
fonctionnellement identique à l'activation d'un*e cloison matérielle* 
mémoire avec <filename>cpuset.mem_hardwall</filename>."

  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -1107,7 +1184,7
+msgstr "contient un indicateur (<literal>0</literal> ou 
<literal>1</literal>) spécifiant si les allocations au noyau de pages 
mémoire et de données de tampon *doivent* être restreintes aux nœuds de 
mémoire spécifiés pour ce cupset. Par défaut (<literal>0</literal>), les 
pages et les données de tampon sont partagées par les processus 
appartenant à de multiples utilisateurs. Avec un*e cloison matérielle* 
activée (<literal>1</literal>), la mémoire allouée aux tâches de chaque 
utilisateur *est*  séparée de la mémoire allouée aux tâches de tous les 
autres utilisateurs."

  #. Tag: seg
  #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not perform immediate load balancing; balance loads only periodically"
+msgid "Do not perform immediate load balancing; balance loads only 
periodically"
  msgstr "N'effectue pas *un *équilibrage *immédiat *des charges*, mais 
seulement* de manière périodique"

  #. Tag: seg
@@ -1336,7 +1412,7
+msgstr "spécifie à quels périphériques les tâches d'un groupe de 
contrôle peuvent avoir accès. Chaque entrée possède quatre champs : 
<replaceable>type</replaceable>, <replaceable>majeur</replaceable>, 
<replaceable>mineur</replaceable> et <replaceable>accès</replaceable>. 
Les valeurs utilisées dans les champs <replaceable>type</replaceable>, 
<replaceable>majeur</replaceable> et <replaceable>mineur</replaceable> 
correspondent au type de périphérique et aux numéros de nœuds spécifiés 
dans <citetitle>périphériques alloués de Linux</citetitle>, aussi connu 
sous le nom de <citetitle>Liste des périphériques Linux</citetitle> et 
disponible depuis <ulink 
url=\"http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt\ 
<http://www.kernel.org/doc/Documentation/devices.txt%5C>" />."

/Déjà commenté en ce qui concerne la traduction de « Périphériques...» ; 
cette tournure de traduction est ma préférée parmi la kyrielle de 
semblable plus haut/

  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -1883,6 +1957,11
  msgstr ""
+"Il est important de définir le paramètre 
<systemitem>memory.limit_in_bytes</systemitem> "
+"<emphasis>avant</emphasis> le réglage du paramètre "
+"<systemitem>memory.memsw.limit_in_bytes</systemitem> ; "
+"*tenter* de le faire dans l'ordre inverse provoque une erreur. *Cela 
tient au* fait que <systemitem>memory.memsw.limit_in_bytes</systemitem> 
ne devient disponible "
+"qu'*une fois épuisées* toutes les autres limitations sur la mémoire 
(précédemment indiquées dans 
<systemitem>memory.limit_in_bytes</systemitem>)."


  #. Tag: term
  #, no-c-format
@@ -2056,6 +2150,11
  msgstr ""
+"Le fichier <filename>net_cls.classid</filename> contient une valeur 
unique *identifiant*"
+"un <firstterm>descripteur</firstterm> de contrôle du trafic. La valeur 
de "
+"<parameter>classid</parameter> lue à partir du fichier 
<filename>net_cls.classid</filename> "
+" est *représentée en* format décimal*,* tandis que la valeur à écrire 
dans le fichier est attendue *en* format hexadécimal. Ainsi, 
<literal>0x100001</literal> *identifie* le descripteur*habituellement 
désigné* par <literal>10:1</literal> dans le format utilisé par "
+"<package>iproute2</package>. Dans le fichier 
<filename>net_cls.classid</filename>, il *est* représenté par le nombre 
<literal>1048577</literal>."

  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -2068,7 +2167,7
-msgstr ""
+msgstr "Le format de ces descripteurs (handles) est *le suivant* : 
<literal>0x<replaceable>AAAA</replaceable><replaceable>BBBB</replaceable></literal>, 
où <replaceable>AAAA</replaceable> est le numéro majeur en hexadécimal 
et où <replaceable>BBBB</replaceable> est le numéro mineur en 
hexadécimal. Les zéros initiaux peuvent être omis : 
<literal>0x10001</literal> est la même chose que 
<literal>0x00010001</literal>, et représente <literal>1:1</literal>. 
*Voici* un example *affectant* le descripteur <literal>10:1</literal> 
*au* fichier <filename>net_cls.classid</filename> :"

/Je ne suis pas sûr de ma proposition pour la dernière phrase, mais les 
commandes echo et cat en exemple et le paragraphe précédent me 
paraissent conforter ce point de vue: affectation d'une valeur unique 
identifiant le descripteur.
/
  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -2086,7 +2190,7
+msgstr "Se reporter à la page de manuel de 
<application>tc</application> afin d'apprendre comment configurer le 
contrôleur de trafic pour qu'il utilise les handles que 
<systemitem>net_cls</systemitem> ajoute aux paquets réseau."

/Handle: identificateur, descripteur, handle ? Une fois, c'est traduit, 
une fois pas. Je ne sais pas ce qui est le mieux./

  #. Tag: title
  #, no-c-format
@@ -2106,6 +2210,9
  msgstr ""
.....
paquets qui sont *envoyés*, en attente ou abandonnés (dropped). "
.....


  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -2115,6 +2222,8
  msgstr ""
+"En général, une application définit la priorité de son trafic via 
l'option de socket <systemitem>SO_PRIORITY</systemitem>. Toutefois, les 
applications"
+"ne sont pas souvent *codées* pour définir la valeur de priorité, ou 
alors le trafic de l'application est spécifique au site et ne fournit 
pas *de* priorité définie."


  #. Tag: title
  #, no-c-format
@@ -2134,7 +2243,7
-msgstr ""
+msgstr "*Pour* utiliser le sous-système 
<systemitem>net_prio</systemitem>, l'option de configuration *noyau 
suivante* doit avoir été *définie* :"


  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -2150,13 +2262,17
  msgstr ""
+"Le module <systemitem>netprio_cgroup</systemitem> doit être chargé dans"
+"le noyau. Pour ce faire, lance*z* la commande suivante :"

  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -2164,13 +2280,17
  msgstr ""
+"Pour vérifier si le module <systemitem>netprio_cgroup</systemitem> est"
+"chargé, lance*z* la commande suivante :"

  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -2178,6 +2298,8 @@ msgid ""
  "Once the <systemitem>net_prio</systemitem> subsystem is enabled, it is "
  "visible in the list in the <filename>/proc/cgroups</filename> file."
  msgstr ""
+"Une fois le sous-système <systemitem>net_prio</systemitem> activé, il est"
+"*présent* dans la liste *du* fichier <filename>/proc/cgroups</filename>."


  #. Tag: para
  #, no-c-format
  msgid ""
  "Contents of the <filename>net_prio.ifpriomap</filename> file can be 
modified"
  " by echoing a string into the file using the above format, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Le contenu du fichier <filename>net_prio.ifpriomap</filename> 
peut être modifié*en écrivant dans le fichier une chaîne au* format 
ci-dessus, par exemple :"


  #. Tag: para
  #, no-c-format
@@ -2240,7 +2372,7
+msgstr "La commande ci-dessus oblige *tout trafic* provenant de 
processus *en rapport avec les cgroups* <systemitem>iscsi</systemitem> 
<systemitem>net_prio</systemitem> *et* sortant par l'interface réseau 
<systemitem>eth0</systemitem>*,* d'avoir une priorité fixée à 
<constant>5</constant>. Le cgroup parent dispose également d'un fichier 
accessible en écriture <filename>net_prio.ifpriomap</filename> pouvant 
être utilisé pour définir la priorité par défaut du système."

-- 
Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com <http://gmail.com> - http://fenal.org/
Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/


/Salut Jérôme,
Voici ma relecture. Elle a été faite dans le même esprit que les deux 
précédentes.
J'en profite pour dire mes états d'âme de traducteur. De mon point de 
vue, il y a deux façons d'aborder la traduction:
- 1. on traduit vite beaucoup de textes sans perdre trop de temps: il y 
a des fautes, des inexactitudes (mais le sens global n'est pas trahi). 
On publie et on attend d'éventuelles remarques des utilisateurs pour 
améliorer un peu à la manière d'un wiki.
-2. on traduit le plus exactement et le plus soigneusement possible, 
mais cela demande plus d'attention et plus de temps, plus de 
discussions, d'aller-retour et le pourcentage de traduction s'en ressent 
fortement.
J'ai relu tes traductions dans l'esprit 2, sans que ce soit ni parfait, 
ni exhaustif (puisque je n'ai relu que le diff) et je précise qu'il ne 
s'agit que de propositions,//mais est-ce celui dans lequel travaille 
l'équipe? J'aimerais bien quelques indications à ce propos. Note que 
l'on peut faire coexister les méthodes: méthode 1 pour les pages d'info 
du net ou l'on peut avoir une traduction plus libre, méthode 2 pour les 
menus et mode d'emploi des logiciels.

A+,
Gé
/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120620/3aeeb226/attachment.html>
-------------- next part --------------
--
trans-fr mailing list
trans-fr at lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr


More information about the trans-fr mailing list