[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Spacewalk-backend
Jérôme Fenal
jfenal at gmail.com
Fri Jun 22 14:05:05 UTC 2012
2012/6/19 Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>
> Verrouillé sur Transifex :
>
> https://fedora.transifex.net/projects/p/spacewalk/resource/spacewalk-backend/
>
> Le diff :
diff --git a/for_translation_spacewalk_spacewalk-backend_fr.po
b/for_translation_spacewalk_spacewalk-backend_fr.po
index aa640fd..42bfc49 100644
--- a/for_translation_spacewalk_spacewalk-backend_fr.po
+++ b/for_translation_spacewalk_spacewalk-backend_fr.po
@@ -1,7 +1,6 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2006.
# Audrey Simons <asimons at redhat.com>, 2004, 2005.
@@ -12,19 +11,21 @@
# jfenal <jfenal at gmail.com>, 2011.
# Myriam Malga <mmalga at redhat.com>, 2007.
# Stephane Raimbault <stephane.raimbault at free.fr>, 2004.
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spacewalk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 11:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: ipa-admin <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../server/handlers/xmlrpc/queue.py:400
#, python-format
@@ -102,7 +103,10 @@ msgid ""
"\n"
" %s Account has been deactivated on this server.\n"
" Please contact your Org administrator for more help."
-msgstr "\n Le compte %s a été désactivé sur ce
serveur.\n Merci de contacter votre administrateur
d'Organisation pour plus d'assistance."
+msgstr ""
+"\n"
+" Le compte %s a été désactivé sur ce serveur.\n"
+" Veuillez contacter votre administrateur d'Organisation
pour plus d'assistance."
#: ../server/handlers/xmlrpc/registration.py:875
msgid "Invalid system release version requested"
@@ -161,7 +165,10 @@ msgid ""
"\n"
"If you have a registration number, please register with it first at
http://www.redhat.com/apps/activate/ and then try again.\n"
"\n"
-msgstr "\nSi vous avez un numéro d'installation, merci de l'enregistrer
d'abord à http://www.redhat.com/apps/activate/ puis de ré-essayer.\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si vous avez un numéro d'installation, veuillez d'abord l'enregistrer à
http://www.redhat.com/apps/activate/ puis de ré-essayer.\n"
+"\n"
#: ../server/rhnChannel.py:1801
#, python-format
@@ -169,7 +176,7 @@ msgid "Insufficient subscription permissions for
release (%s, %s"
msgstr "Permissions de souscriptions insuffisantes pour la version (%s, %s"
#. Various messages that can be reused
-#.
+#.
#. bretm 02/07/2007 -- when we have better old-client documentation,
probably
#. will be safe to get rid of all this crap
#: ../server/rhnChannel.py:2073 ../server/rhnChannel.py:2084
@@ -189,7 +196,16 @@ msgid ""
" http://www.redhat.com/apps/activate/\n"
"\n"
"...to activate your product."
-msgstr "\nCombinaison architecture et version de l'OS (%s, %s)
invalide.\nVotre système a été enregistré, mais ne recevra pas de\nmises à
jour car il n'est pas abonné à un canal. Si vous n'avez\npas encore activé
votre produit pour le service, merci de visiter notre site web à :\n \n
http://www.redhat.com/apps/activate/\n\n...pour activer votre produit."
+msgstr ""
+"\n"
+"Combinaison d'architecture et de version de l'OS (%s, %s) invalide.\n"
+"Votre système a été enregistré, mais ne recevra pas de\n"
+"mises à jour car il n'est pas abonné à un canal de base. Si vous n'avez\n"
+"pas encore activé votre produit pour le service, veuillez visiter notre
site web à :\n"
+" \n"
+" http://www.redhat.com/apps/activate/\n"
+"\n"
+"...pour activer votre produit."
#: ../server/rhnChannel.py:2085
#, python-format
@@ -200,6 +216,11 @@ msgid ""
"because it could not be subscribed to a base channel.\n"
"Please contact your organization administrator for assistance.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Combinaison d'architecture et de version de l'OS (%s, %s) invalide.\n"
+"Votre système a été enregistré, mais ne recevra pas de\n"
+"mises à jour car il n'est pas abonné à un canal de base.\n"
+"Contacter l'administrateur de votre organisation pour une assistance.\n"
#: ../server/rhnChannel.py:2092
#, python-format
@@ -210,6 +231,12 @@ msgid ""
"\n"
" %(entitlement_url)s\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Ce système a été inscrit avec succès, mais n'a aucun droit d'accès\n"
+" au service. Pour attribuer à ce système un droit d'accès au service,\n"
+" se connecter au site web à l'adresse suivante :\n"
+"\n"
+" %(entitlement_url)s\n"
#: ../server/rhnChannel.py:2100
#, python-format
@@ -220,6 +247,12 @@ msgid ""
"\n"
" %(entitlement_url)s\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Ce système a été inscrit avec succès, mais aucun droit d'accès au
service\n"
+" n'est disponible. Pour attribuer à ce système un droit d'accès au
service,\n"
+" se connecter au site web à l'adresse suivante :\n"
+"\n"
+" %(entitlement_url)s\n"
#: ../server/rhnChannel.py:2108
msgid ""
@@ -227,6 +260,9 @@ msgid ""
" This system has been successfully registered, but the channel
subscriptions\n"
" were exhausted\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Ce système a été inscrit avec succès, mais plus aucun abonnement à un
canal\n"
+" n'est disponible\n"
#: ../server/importlib/userAuth.py:89 ../server/importlib/userAuth.py:93
msgid "You are not authorized to manage packages in the null org"
@@ -243,8 +279,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réaliser des tâches
d'administration"
#: ../server/importlib/userAuth.py:145
#, python-format
-msgid ""
-"You are not allowed to manage channel %s, or that channel does not exist"
+msgid "You are not allowed to manage channel %s, or that channel does not
exist"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à administrer le canal %s, ou ce canal
n'existe pas"
#: ../server/apacheAuth.py:55
@@ -281,8 +316,7 @@ msgid "Maximum usage count of %s reached"
msgstr "Limite d'utilisation maximale de %s atteinte"
#: ../server/rhnServer/server_token.py:642
-msgid ""
-"Registration failed: RHN Software Management service entitlements
exhausted"
+msgid "Registration failed: RHN Software Management service entitlements
exhausted"
msgstr "Enregistrement échoué : droits d'accès au service RHN Software
Management épuisés"
#: ../server/rhnServer/server_token.py:756
@@ -407,7 +441,7 @@ msgstr "nom d'utilisateur = `%s', caractère invalide
`%s'"
#: ../server/rhnUser.py:667
#, python-format
msgid "Please limit your e-mail address to %s chars"
-msgstr "Merci de limiter votre adresse e-mail à %s caractères"
+msgstr "Veuillez limiter votre adresse e-mail à %s caractères"
#: ../server/rhnUser.py:738
#, python-format
@@ -560,6 +594,16 @@ msgid ""
" select \"Subscription Management\" to enable RHN service for this
system.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" La fonctionnalité serveur anonyme n'est plus disponible.\n"
+"\n"
+" Veuillez réinscrire ce système en utilisant rhn_register\n"
+" (ou up2date --register sur Red Hat Enterprise Linux 3+) en tant que
root.\n"
+" Veuillez consulter https://
%(hostname)s/rhn/systems/SystemEntitlements.do\n"
+" ou vous connecter sur https://%(hostname)s, et depuis l'onglet
Aperçu,\n"
+" sélectionner « Gestion des Abonnements » pour activer le service RHN
sur\n"
+" ce système.\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:82
msgid "Record not available in the database."
@@ -579,6 +623,12 @@ msgid ""
" select \"Subscription Management\" to enable RHN service for this
system.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ce système n'a pas de droit valide pour accéder à Red Hat Network.\n"
+" Veuillez consulter https://
%(hostname)s/rhn/systems/SystemEntitlements.do\n"
+" ou vous connecter sur https://%(hostname)s, et depuis l'onglet
Aperçu,\n"
+" sélectionner « Gestion des Abonnements » pour activer le service RHN
sur\n"
+" ce système.\n"
#: ../common/rhnException.py:90
msgid "Channel error"
@@ -635,6 +685,14 @@ msgid ""
" to be changed.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Dépassement de la limite d'adhésion à des groupes d'utilisateur.\n"
+"\n"
+" Les réglages actuels de votre compte ne vous autorisent pas à
créer\n"
+" un compte utilisateur. Veuillez vérifier avec l'administrateur de
votre\n"
+" organisation de votre compte si le nombre maximal d'utilisateurs
autorisés\n"
+" à se connecter à RHN doit être modifié.\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:110
msgid ""
@@ -647,6 +705,14 @@ msgid ""
" subscribed to your RHN account.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Dépassement de la limite d'adhésion à des groupes de systèmes.\n"
+"\n"
+" Les réglages actuels de votre compte ne vous autorisent pas à
créer\n"
+" un nouveau profil de système. Veuillez vérifier avec
l'administrateur\n"
+" de votre organisation de votre compte si le nombre maximal de
systèmes\n"
+" autorisés à s'inscrire sur RHN doit être modifié.\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:118
msgid ""
@@ -656,6 +722,11 @@ msgid ""
" The architecture of the package is not supported by Red Hat
Network\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Architecture invalide.\n"
+"\n"
+" L'architecture de ce paquetage n'est pas prise en charge par Red Hat
Network\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:123
msgid ""
@@ -666,6 +737,12 @@ msgid ""
" compatible with the channel architecture.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Architecture incompatible.\n"
+"\n"
+" L'architecture de ce paquetage que vous tentez de télécharger n'est
pas\n"
+" compatible avec l'architecture du canal.\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:129
msgid "Invalid RPM header"
@@ -679,6 +756,11 @@ msgid ""
" The channel you have specified does not exist.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Canal invalide.\n"
+"\n"
+" Le canal que vous venez de spécifier n'existe pas.\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:135
#, python-format
@@ -699,11 +781,27 @@ msgid ""
" message in error.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Cette erreur est survenue car RHN a détecté un abus du service\n"
+" de la part de ce système et de votre compte; Cette erreur est\n"
+" déclenchée quand votre système se connecter trop souvent à Red Hat\n"
+" Network. Cette erreur ne peut être déclenchée lors d'une
utilisation\n"
+" normale du service Red Hat Network telle que configurée par défaut\n"
+" sur Red Hat Enterprise Linux.\n"
+"\n"
+" Les services Red Hat Network pour ce système resteront désactivés\n"
+" jusqu'à ce que le trafic réseau de ce système vers RHN ne revienne\n"
+" dans une limite acceptable.\n"
+"\n"
+" Veuillez vous connecter à RHN et visiter https://
%(hostname)s/help/contact.pxt\n"
+" si vous souhaitiez contacter le support technique au cas où vous
auriez reçu\n"
+" ce message par erreur.\n"
+" "
#. For the uploading tools
#: ../common/rhnException.py:151
msgid "Invalid information uploaded to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Information invalide transmise au serveur"
#: ../common/rhnException.py:152
#, python-format
@@ -715,6 +813,13 @@ msgid ""
" please go to http://%(hostname)s/preview/index.pxt\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Le service de démonstration est désactivé du fait d'une charge\n"
+" importante. Si vous souhaitez consulter les politiques de Red Hat\n"
+" à propos du service de démonstration, ou connaître le moyen
d'acquérir\n"
+" un abonnement afin d'avoir un accès prioritaire au service,
veuillez\n"
+" consulter http://%(hostname)s/preview/index.pxt\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:158
#, python-format
@@ -726,10 +831,17 @@ msgid ""
" more information.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" L'accès à Red Hat Network est actuellement limité aux clients\n"
+" possédant un abonnement. Merci de re-esayer ultérieurement.\n"
+" Si vous souhaitez devenir client en acquérant un abonnement,\n"
+" veuillez consulter https://
%(hostname)s/preview/priority_service.pxt\n"
+" pour plus d'informations.\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:164
msgid "Error uploading network interfaces configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'envoi de la configuration des interfaces réseau."
#: ../common/rhnException.py:165
msgid ""
@@ -739,6 +851,11 @@ msgid ""
" does not already exists on the server\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Le transfert de paquet a échoué du fait de la violation de la\n"
+" contrainte d'unicité. Assurez-vous que le paquet ne possède pas\n"
+" de dépendance dupliquée ou n'existe pas déjà sur le serveur.\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:170
msgid ""
@@ -747,6 +864,11 @@ msgid ""
" Please contact your Satellite administrator for more help.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" L'option --force de rhnpush est désactivée sur ce serveur.\n"
+" Veuillez contacter votre administrateur de Satellite pour\n"
+" obtenir de l'aide.\n"
+" "
#. 60-70: token errors
#: ../common/rhnException.py:176
@@ -756,6 +878,10 @@ msgid ""
" Please retry with a valid key.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" La clé d'activation spécifiée est introuvable sur le serveur.\n"
+" Retenter avec une clé valide.\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:180
msgid "Too many systems registered using this registration token"
@@ -777,6 +903,10 @@ msgid ""
" Please contact a Red Hat Network Sales associate.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Tous les abonnements disponibles pour le canal demandé sont
épuisés.\n"
+" Veuillez prendre contact avec un représentant commercial Red Hat
Network.\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:189
msgid ""
@@ -786,25 +916,29 @@ msgid ""
" administrators for further details.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Vous n'avez pas d'abonnement autorisant l'accès au canal désigné.\n"
+" Veuillez consulter vos administrateurs de canaux ou d'organisation\n"
+" pour plus de détails.\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:194
msgid "You can not unsubscribe from base channel."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner du canal de base."
#. 80-90: server group errors
#: ../common/rhnException.py:197
msgid "There was an error while trying to join the system to its groups"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue en essayant de faire adhérer le système à
ses groupes"
#. 90-100: entitlement errors
#: ../common/rhnException.py:200
msgid "Unable to entitle system"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'accorder des droits au système"
#: ../common/rhnException.py:201
-msgid ""
-"Registration token unable to entitle system: maximum membership exceeded"
-msgstr ""
+msgid "Registration token unable to entitle system: maximum membership
exceeded"
+msgstr "La clé d'activation ne peut inscrire le système : le nombre
d'adhésion est dépassé"
#. 100-109: e-mail and uuid related faults
#: ../common/rhnException.py:205
@@ -834,39 +968,39 @@ msgstr "Adresse courriel invalide ; service désactivé"
#: ../common/rhnException.py:213
msgid "Survey not filled out; service disabled"
-msgstr ""
+msgstr "L'enquête n'a pas de réponse ; le service est désactivé"
#. 130-140: bugzilla errata import errors
#: ../common/rhnException.py:216
msgid "Bugzilla erratum import error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'import d'un erratum Bugzilla"
#. 140-159 applet errors
#: ../common/rhnException.py:219
msgid "Unable to look up server"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de rechercher le serveur"
#. 160-179: OSAD errors
#: ../common/rhnException.py:222
msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Un paramètre indispensable est manquant"
#. 500-599: Package Uploader errors
#: ../common/rhnException.py:225
msgid "Missing HTTP header information"
-msgstr ""
+msgstr "Information sur les en-têtes HTTP sont manquantes"
#: ../common/rhnException.py:226
msgid "The package's checksum signature does not match the header one"
-msgstr ""
+msgstr "La signature de contrôle du paquetage ne correspond pas à celle de
l'en-tête"
#: ../common/rhnException.py:227
msgid "Header information does not match package metainformation"
-msgstr ""
+msgstr "Les informations d'en-têtes ne correspondent pas aux
meta-informations du paquetage"
#: ../common/rhnException.py:228
msgid "Package with a different signature already uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Un paquetage avec une signature différente a déjà été transmis"
#: ../common/rhnException.py:229
msgid "Not an RPM package"
@@ -878,7 +1012,7 @@ msgstr "Paquetage RPM non signé"
#: ../common/rhnException.py:231
msgid "Incompatible package and channel architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Architectures de paquetage et de canal incompatibles"
#: ../common/rhnException.py:232
msgid "Incompatible checksum type"
@@ -887,7 +1021,7 @@ msgstr "Type de somme de contrôle incompatible"
#. 600-699: RHEL5+ EN errors
#: ../common/rhnException.py:235
msgid "Invalid Entitlement Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de droit invalide"
#: ../common/rhnException.py:236
msgid "No entitlement information tied to hardware"
@@ -900,11 +1034,11 @@ msgstr "Le numéro d'installation n'ouvre aucun droit"
#. 700-799: Additional user input verification errors.
#: ../common/rhnException.py:240
msgid "Maximum username length violation"
-msgstr ""
+msgstr "Violation de la limite minimale de longueur du nom d'utilisateur"
#: ../common/rhnException.py:241
msgid "Maximum password length violation"
-msgstr ""
+msgstr "Violation de la limite minimale de longueur du mot de passe"
#. 1000-1999: RHN Proxy specific errors:
#. issued by an RHN Proxy to the client
@@ -914,7 +1048,7 @@ msgstr "Erreur de RHN Proxy."
#: ../common/rhnException.py:246
msgid "RHN Proxy unable to login."
-msgstr ""
+msgstr "Le Proxy RHN est incapable de se connecter."
#. issued by an RHN Server/Satellite to the proxy
#: ../common/rhnException.py:248
@@ -927,14 +1061,22 @@ msgid ""
" enablement of this RHN Proxy Server.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" L'identifiant de système du Proxy RHN ne correspond pas à un
serveur\n"
+" Proxy RHN dans la base de données. Veuillez prendre contact avec
un\n"
+" représentant commercial de Red Hat ou vous rendre immédiatement
sur\n"
+" https://rhn.redhat.com/help/contact.pxt si vous rencontrez des\n"
+" difficultés dans l'activation ou la prolongation de ce serveur\n"
+" Proxy RHN."
+" "
#: ../common/rhnException.py:255
msgid "RHN Proxy session token is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Le jeton de session du Proxy RHN est invalide."
#: ../common/rhnException.py:256
msgid "RHN Proxy session token has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Le jeton de session du Proxy RHN a expiré."
#. 2000-2999: RHN Satellite specific errors:
#: ../common/rhnException.py:260
@@ -945,6 +1087,13 @@ msgid ""
" please contact your sysadmin to have your account created.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" La création d'un utilisateur sur RHN Satellite n'est pas autorisée\n"
+" via rhn_register (ou up2date --register sur Red Hat\n"
+" Enterprise Linux 3 ou plus) ; veuillez contacter votre "
+" administrateur système afin qu'il puisse créer votre\n"
+" compte utilisateur.\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:265
msgid ""
@@ -956,6 +1105,14 @@ msgid ""
" enablement of this RHN Satellite Server.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" L'identifiant de système du Satellite RHN ne correspond pas à un
serveur\n"
+" Satellite RHN dans la base de données. Veuillez prendre contact avec
un\n"
+" représentant commercial de Red Hat ou vous rendre immédiatement
sur\n"
+" https://rhn.redhat.com/help/contact.pxt si vous rencontrez des\n"
+" difficultés dans l'activation ou la prolongation de ce serveur\n"
+" Satellite RHN."
+" "
#: ../common/rhnException.py:272
msgid ""
@@ -963,6 +1120,9 @@ msgid ""
" This satellite server is not allowed to access the specified
channel\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ce serveur satellite n'est pas autorisé à accéder au canal
spécifié\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:275
msgid ""
@@ -970,6 +1130,9 @@ msgid ""
" This satellite server is not allowed to use Inter Satellite Sync on
this satellite\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ce serveur satellite n'est pas autorisé à utiliser la
synchronisation inter-satellite\n"
+" "
#: ../common/rhnException.py:278
msgid ""
@@ -977,15 +1140,18 @@ msgid ""
" Inter Satellite Sync is disabled on this satellite.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" La synchronisation inter-satellite est désactivée sur ce
satellite.\n"
+" "
#. Kickstart errors
#: ../common/rhnException.py:283
msgid "Access denied to kickstart tree"
-msgstr ""
+msgstr "Accès à l'arborescence kickstart interdit"
#: ../common/rhnException.py:284
msgid "Could not find kickstart file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier kickstart introuvable"
#: ../common/rhnException.py:285
msgid ""
@@ -994,11 +1160,15 @@ msgid ""
" missing in the channel\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" L'arborescence kickstart ne passe pas la validation, des
paquetages\n"
+" manquent dans le canal\n"
+" "
#. 3000-3999: XML dumper errors:
#: ../common/rhnException.py:291
msgid "Invalid datatype passed"
-msgstr ""
+msgstr "Type de données invalide passé"
#: ../common/rhnException.py:292
msgid "Unable to retrieve channel"
@@ -1014,15 +1184,15 @@ msgstr "Impossible de récupérer le paquetage"
#: ../common/rhnException.py:295
msgid "Invalid erratum name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'erratum invalide"
#: ../common/rhnException.py:296
msgid "Unable to retrieve erratum"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer l'erratum"
#: ../common/rhnException.py:297
msgid "Invalid satellite certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat satellite invalide"
#: ../common/rhnException.py:298
msgid "File is missing"
@@ -1030,19 +1200,19 @@ msgstr "Le fichier est manquant"
#: ../common/rhnException.py:299
msgid "Function retrieval error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de récupération de la fonction"
#: ../common/rhnException.py:300
msgid "Function execution error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'exécution de la fonction"
#: ../common/rhnException.py:301
msgid "Missing version string"
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne de version manquante"
#: ../common/rhnException.py:302
msgid "Invalid version string"
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne de version invalide"
#: ../common/rhnException.py:303
msgid "Mismatching versions"
@@ -1054,7 +1224,7 @@ msgstr "Version de canal incompatible"
#: ../common/rhnException.py:305
msgid "Missing snapshot for channels"
-msgstr ""
+msgstr "Cliché manquant pour les canaux"
#: ../common/rhnException.py:306
msgid "No comps file for channel"
@@ -1107,23 +1277,23 @@ msgstr "Fichier absent du canal de configuration"
#: ../common/rhnException.py:320
msgid "Different revision of this file is uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Une révision différente de ce fichier a déjà été transmise"
#: ../common/rhnException.py:321
msgid "File already uploaded to configuration channel"
-msgstr ""
+msgstr "Ce fichier a déjà été transmis à ce canal de configuration"
#: ../common/rhnException.py:322
msgid "File size exceeds remaining quota space"
-msgstr ""
+msgstr "La taille du fichier excède le quota restant"
#: ../common/rhnException.py:323
msgid "Full path of file must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Le chemin complet du fichier doit être indiqué"
#: ../common/rhnException.py:324
msgid "Invalid revision number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de révision invalide"
#: ../common/rhnException.py:325
msgid "Cannot compare files of different file type"
@@ -1159,6 +1329,13 @@ msgid ""
" details of what you were trying to do when this error occurred and\n"
" details on how to reproduce this problem.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Une erreur est survenue pendant le traitement de votre demande. Si\n"
+" le problème persiste, merci de créer un rapport de bug sur\n"
+" bugzilla.redhat.com. Si vous choisissez de soumettre ce rapport\n"
+" de bug, assurez-vous d'y adjoindre les détails de ce que vous
étiez\n"
+" en train de faire lorsque l'erreur est survenue, ainsi que les
détails\n"
+" sur la façon de reproduire le problème.\n"
#: ../common/rhnException.py:430
#, python-format
@@ -1166,18 +1343,22 @@ msgid ""
"Error Message:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"Message d'erreur :\n"
+" %s\n"
#: ../common/rhnException.py:432
#, python-format
msgid "Error Class Code: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Code de classe d'erreur : %s\n"
#: ../common/rhnException.py:434
#, python-format
msgid "Error Class Info: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Information de classe d'erreur : %s\n"
#: ../common/rhnException.py:437
#, python-format
msgid "Explanation: %s"
-msgstr "Explication : %s"
+msgstr "Explication : %s"
+
+
--
Jérôme Fenal - jfenal AT gmail.com - http://fenal.org/
Paris.pm - http://paris.mongueurs.net/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120622/24c34417/attachment.html>
More information about the trans-fr
mailing list