[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora Release Notes / Resources / Desktop
Damien Gourbiere
dgourbiere at gmail.com
Tue May 1 10:48:59 UTC 2012
Le 01/05/2012 09:05, dominique chepioq a écrit :
> Bonjour, je prend celui-ci :
> https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora-release-notes/resource/Desktop/
>
> Utilisant Kde, je vous demanderai de vous pencher particulièrement sur
> la partie concernant gnome, voir si je n'ai pas dit trop de bêtises.
>
> Comme c'est un fichier non-traduit, je vous fournit le fichier complet
> et non un diff
>
> Bonne lecture
> Dominique
>
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Salut Dominique.
Bon, allons-y !
Mes remarques/suggestions ci-dessous...
A+
Damien
msgid "Desktop"
msgstr "*Environnement de bureau*"
"Desktop" => "*Bureau*", tout simplement?
msgid "<primary>Plasma Workspace</primary>"
msgstr "<primary>*Environnement *de travail Plasma</primary>"
"Workspace" => "*Espace* de travail" (d'ailleurs, c'est comme ça
que tu l'as traduit dans les chaines suivantes)
msgid ""
"Fedora 17 features the KDE 4.8 Software Compilation. KDE features three "
"components. KDE Platform is the foundation for all KDE-based
applications. "
"KDE Plasma Workspace provides you with ways to manage how you use "
"applications. KDE Applications use the Platform and Plasma Workspace to
give"
" you a fully-integrated experience."
msgstr ""
"Fedora 17 propose *une compilation des logiciels de KDE 4.8*. KDE
dispose de trois composantes. "
"La plateforme KDE est le fondement de toutes les applications basées
sur KDE. "
"L'espace de travail KDE Plasma vous permet de gérer la façon dont vous
utilisez les applications. "
"Les applications KDE *utilise* la plateforme et l'espace de travail
Plasma "
"*vous donne* une expérience entièrement intégrée."
"Fedora 17 propose *KDE Software Compilation 4.8.*"
"Les applications KDE *utilisent* la plateforme et l'espace de
travail Plasma,
"*vous donnant* une expérience entièrement intégrée." => c'est
l'ensemble plateforme + workspace qui donne l'expérience d'intégration
totale.
msgid ""
"KDE now offers <ulink url=\"https://qt.nokia.com/qtquick/\"> "
"QtQuick</ulink>. QtQuick is an easy way to make small applications
(applets)"
" for Qt environments like KDE. KDE has <package>Plasma QtQuick "
"Components</package> that help you write KDE Plasma Workspace
applications "
"quickly."
msgstr ""
"KDE offre maintenant <ulink url=\"https://qt.nokia.com/qtquick/\"> "
"QtQuick</ulink>. QtQuick est un moyen facile pour faire de petites
applications (applets) "
"pour un environnement Qt tel que KDE. KDE fournit le paquet
<package>Plasma QtQuick "
"Components</package> qui vous aidera à écrire plus rapidement des
applications pour "
"l'espace de travail *Plasma *"
Manque le '*.*' final.
msgid ""
"<package>KSecretService</package> is a new, secure password-storage
system. "
"<package>KWallet</package> manages passwords for KDE applications, and "
"<package>KSecretService</package> makes those passwords available to
non-KDE"
" applications."
msgstr ""
"<package>KSecretService</package> est un nouveau système sécurisé de
stockage de *mot de passe*. "
"<package>KWallet</package> gère les mots de passe pour les applications
KDE et "
"<package>KSecretService</package> rend ces mots de passe disponibles
pour les "
"*application* non-KDE."
"...stockage de *mots* de passe."
"...disponible pour les *applications* non-KDE."
msgid "KDE Plasma Workspaces"
msgstr "Espace de travail KDE Plasma"
La chaîne source est au pluriel => "*Espaces* de travail..."
msgid ""
"The KDE Plasma Workspaces are two desktop environments that manage how
you "
"work with applications. The Plasma Desktop Workspace has a more
traditional "
"appearance, and the Netbook Plasma Workspace has a modified appearance
for "
"smaller screens and mobile devices."
msgstr ""
"*L'espace* de travail Plasma de KDE *a* deux environnements de bureau
qui gèrent la façon dont "
"vous travaillez avec des applications. L'espace de travail Plasma
« Bureau » a une apparence "
"traditionnelle, tandis que « Ultra portable » a une apparence modifiée
pour les petits écrans "
"et les appareils mobiles."
J'avais commencé à écrire:
Pareil que plus haut: "*Les espaces* de travail Plasma de KDE
*sont* deux environnements de bureau..."
mais ta traduction me parait claire. A toi de voir.
msgid ""
"The <package>Window Switcher</package> now has six possible layouts.
You can"
" choose between layouts in the <package>System Settings</package> "
"application."
msgstr ""
"La <package>*Configuration de la disposition*</package> a maintenant
six agencements possibles. Vous pouvez "
"choisir une de ces dispositions dans <package>*Configuration du
système*</package> "
Est-ce qu'il faut vraiment traduire les noms entre balises <package>?
Ou alors,
"La configuration de la disposition <package>Window
Switcher</package> a maintenant six agencements possibles. Vous pouvez "
"choisir une de ces dispositions dans le programme de
*configuration du système *<package>System Settings</package> "
Ca fait bizarre?
msgid ""
"The <package>KWin</package> window manager is improved. "
"<package>KWin</package> offers significantly improved performance."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fenêtres <package>KWin</package> *a été améliore.* "
"<package>KWin</package> offre des performances nettement améliorées."
"Le gestionnaire [...] a été *amélioré.*"
Je sais que dans la chaine source, ils ont utilisé "improved" 2
fois mais "KWin offre une *amélioration nette des performances.*" évite
la répétition.
msgid ""
"The \"Power Management\" pane of <package>System Settings</package> is "
"redesigned and simplified. Power management settings now work on
computers "
"with multiple display devices. You can also now modify power management "
"settings to change when you are in a certain \"Activity.\""
msgstr ""
"La partie « Gestion de l'énergie » de la <package>Configuration du
système</package> "
"a été repensée et simplifiée. Les paramètres de la gestion de l'énergie
*fonctionne* "
"maintenant avec des ordinateurs ayant plusieurs périphériques
d'affichage. Vous "
"pouvez aussi modifier ces paramètres lorsque vous êtes *sous certaines
« Activité ».*"
"Les paramètres [...] *fonctionnent*..."
"...lorsque vous êtes dans *une certaine* *« Activité ».*" (évite
la faute d'orthographe).
msgid ""
"You can use the *new* <emphasis>Icon Tasks</emphasis> Plasma widget to
manage "
"your applications on a taskbar as an icon, like in other *popular*
operating "
"systems."
msgstr ""
"Vous pouvez *utiliser l'applet* <emphasis>Icône des tâches</emphasis>
de Plasma "
"pour gérer vos applications dans la barre des tâches sous forme
d'icône,*comme dans "
"les autres systèmes d'exploitation*."
"Vous pouvez *utiliser le nouvel applet* ..."
"...comme dans *d'autres* systèmes d'exploitation *bien connus*."
"The KDE Applications are all of the basic applications, and many advanced "
"applications, that you need."
msgstr ""
"Les applications de KDE, qu'elles soient de base ou d'utilisation
avancée, "
"couvrent l'ensemble de vos *besoin*."
"...de vos *besoins*."
msgid ""
"<package>Dolphin</package> is the file management application. "
"<package>Dolphin</package> now displays files more accurately, adapts to "
"different computer hardware, and is more visually appealing."
msgstr ""
"<package>Dolphin</package> est le gestionnaire de fichiers. "
"<package>Dolphin</package> affiche dorénavant les fichiers avec plus de
précision, "
"s'adaptant *aux différents matériel informatique* et est plus attractif
visuellement."
"...*aux différents matériels informatiques..."*
msgid ""
"<package>Gwenview</package> is the image viewing application. You can see "
"your position in a zoomed-in image with the new, translucent position "
"indicator. You will also notice minor visual and performance improvements."
msgstr ""
"<package>Gwenview</package> est l'application de *visualisation
d'image*. Vous pouvez "
"localiser votre position dans une image agrandie avec le nouvel
indicateur transparent "
"de position. Vous noterez aussi quelques améliorations visuelles et de
fonctionnement."
"...de *visualisation d'images."
*
msgid ""
"<package>Okular</package> is the text document viewing application. You
can "
"now select text more easily. Several bugs are fixed, and multi-column
text "
"is selected *properly*."
msgstr ""
"<package>Okular</package> est l'application de visualisation de
documents. Vous pouvez "
"maintenant sélectionner du texte plus facilement. Plusieurs bogues ont
été fixés et les textes "*
*"en multi-colonnes sont sélectionnés *plus proprement.*"*
"*et les textes en multi-colonnes sont sélectionnés*correctement."**
*
msgid ""
"The <package>Kate</package> text editor features a new \"Search and "
"Replace\" plugin, indicators of changed lines, and a new \"modelines\" "
"editor that allows you to set document variables like whether to use
tabs or"
" spaces more easily. Fedora 17 has new documentation for "
"<package>Kate</package>, accessible through the application's \"Help\"
menu."
msgstr ""
"L'éditeur de texte <package>Kate</package> a un nouveau greffon
« Rechercher "
"et remplacer », *un indicateurs* de lignes modifiées et un nouvel éditeur "
"de « *ligne* de mode » qui vous permet de définir plus facilement "
"les variables des documents *tel que* la tabulation ou l'utilisation
des espaces. "
"Fedora 17 a une nouvelle documentation pour <package>Kate</package>,
accessible "
"par l'intermédiaire du menu « Aide »."
*"...un indicateur..."*
"...et un nouvel éditeur de « *lignes* de mode » ..."
"...les variables des documents *comme* la tabulation..." => doute
sur l'orthographe de "tel que/telles que"
msgid ""
"<package>Cantor</package> is an application for mathematics packages. "
"<package>Cantor</package> now supports Qalculate and Scilab."
msgstr ""
"<package>Cantor</package> est une *application pour* les paquets
mathématiques."
"<package>Cantor</package> prend maintenant en charge Qalculate et Scilab."
"...une *application pour* les..." => attention, 2 espaces entre
les 2 mots
msgid ""
"The <package>Marble</package> virtual globe and atlas application is now "
"integrated with <package>KRunner</package>. You can search GPS
coordinates "
"and <package>Marble</package> bookmarks through
<package>KRunner</package>. "
"You can also *view route elevation* information, track earth
satellites, and "
"display OpenStreetMap files in vector format."
msgstr ""
"L'application de globe terrestre virtuel et d'atlas
<package>Marble</package> "
"est maintenant *intégré *dans <package>KRunner</package>. Vous pouvez
rechercher des coordonnées GPS "
"et des marques-pages <package>Marble</package> avec
<package>KRunner</package>. "
"Vous pouvez également afficher *des informations sur les parcours
routiers*, le suivi "
"des satellites terrestres *et et afficher les fichiers « OpenStreetMap
*» en format vectoriel."
"L'application [...] est maintenant *intégrée*..."
"Vous pouvez également afficher *les informations d'altitude des
parcours routiers*, ..."
"..*et *afficher les fichiers « OpenStreetMap ...*"* => supprimer
un "et"
msgid ""
"Some applications' menus are now integrated with the GNOME Shell. The new "
"*menus* reduce visual clutter and help unite applications' appearance."
msgstr ""
*"Certains menus des applications* sont maintenant intégrés dans GNOME
Shell. *Ce nouveau "
"menu* réduit l'encombrement visuel et aide à unifier l'apparence des
applications."
J'aurais dit *"Les menus de certaines applications..." *mais je ne
suis pas sûr*. *Au choix.*
**"Ces nouveaux menus réduisent l'encombrement visuel et aident à
unifier ..."* => au pluriel
msgid ""
"The existing <package>Documents</package> app is improved. New features "
"include collections, support for removable devices, support for sharing "
"documents, support for printing documents, portrait mode, and integration "
"with the GNOME Shell overview search box."
msgstr ""
"L'application <package>Documents</package> est *amélioré*. Les nouvelles "
"fonctionnalités *intégreent* les collections, la prise en charge des
périphériques amovibles, "
"des documents *partagés, de* l'impression des documents, *du* mode
portrait et l*'intégration dans la boîte "
"recherche aperçu de GNOME Shell."
**
* "L'application [...]*est améliorée."
* "Les nouvelles fonctionnalités *intègrent* les collections..."
"la prise en charge [...] des documents partagés et de l'impression
des documents, *le* mode portrait..."
"l'intégration dans *l'aperçu de la boîte de recherche *de GNOME
Shell."
*
*msgid ""
"The network panel is redesigned. New features include easily knowing
whether"
" you are connected to the Internet, an \"airplane mode\" switch to
disable "
"network activity, a \"forget network\" button to remove unwanted "
"connections, and an integrated password dialog."
msgstr ""
"Le panneau du réseau a été redessiné. Les nouvelles fonctionnalités
comprennent "
"*une connaissance facilité de la façon dont vous êtes connecté à
l'internet*, un "
"« mode avion » pour *désactivé* le réseau, un bouton « *oublié* ce
réseau » pour supprimer une connexion "
"non-désirée et une boîte de dialogue intégrée pour les mots de passe."
*"...une façon de savoir facilement si vous êtes connecté à Internet...*"
"...pour *désactiver* le réseau..."
"... un bouton « *oublier* ce réseau »..."
msgid "GNOME Keyring dialogs are now integrated with GNOME Shell."
msgstr "*Le dialogue du trousseau de clés est maintenant intégré à GNOME
Shell*."
* "Les dialogues de GNOME Keyring sont maintenant intégrés à GNOME
Shell."*
msgid ""
"More configurable settings for the built-in GNOME Shell magnification "
"feature."
msgstr ""
*"Quelques détails à propos de paramètres configurables pour
l'intégration de GNOME Shell."*
"*Réglages de configuration supplémentaires pour la fonctionnalité
d'agrandissement intégrée à GNOME Shel*l."
*
*msgid "Fixes for various bugs and improvements to several Activities"
msgstr "*la corrections *de divers bogues et des améliorations pour
plusieurs activités"
"*La correction...*" => majuscule + faute de frappe
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120501/1eaa03a6/attachment.html>
More information about the trans-fr
mailing list