[Fedora-trans-fr] Présentation d'un petit nouveau

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Thu May 3 08:07:07 UTC 2012


2012/5/3  <shooty at free.fr>:
> Bonjour à tous,
>
> Je m'appelle Dorian JORGE.
> Je suis actuellement développeur web, je programme essentiellement en php, javascript, sql...
> J'ai découvert Fedora grâce au questionnaire de Zegenie http://www.zegeniestudios.net/ldc/
> J'ai commencé mes premiers pas avec Ubuntu et OpenSuse, puis j'ai continué mon périple en début d'année dernière avec Fedora.
> J'ai tout de suite été séduit par la communauté qui fut très accueillante et beaucoup moins arrogante que celle d'Ubuntu, notamment sur le forum. Du moins, c'est le sentiment que j'en ai eu.

Je ne parlerai pas des autres communautés, dans chaque communauté nous
avons nos ours, mais ils sont plus ou moins visibles :)
En france notre groupe est bien sympatique, et actif !


>
> Suite à cela, j'ai eu l'occasion de discuter quelque peu avec shaiton durant les rencontres Fedora 15.
> Il m'avait invité à rejoindre l'équipe de traduction pour d'une part en apprendre plus sur la distribution et le projet et d'autre part pouvoir apporter mon aide à cette communauté si chaleureuse.

N'hésite pas à revenir pour les Rencontres Fedora 17, le premier
samedi de juin à la Cité des sciences :).
De plus on va organiser quelques soirées (bar) sur Paris, afin de nous
organiser pour les RF17 mais aussi le FUDCon, si tu es dans le coin,
n'hésite pas à nous rejoindre, c'est sympa de se rencontrer,
d'échanger, et d'apporter de nouvelles idées.
Les info passent par nos réunions du lundi soir sur irc, ou sur la
liste de diffusion fr-users (je n'ai pas les liens sous la main…)


> Donc me voici, me voilà, presqu'un an après.
> Le plus dur aura été de franchir le pas. Faut dire que la description du processus de traduction m'avait quelque peu découragé à ce moment-là.

C'est bien pour ça qu'on est en train de le refaire, n'hésite pas à
poser tes questions ici, autant demander à chaque étape, donner ton
avis, que d'attendre et ne rien faire ;).

[sinp].


Je viens de te valider sur Transifex, tu peux donc dorénavant nous
aider à traduire !
Le principal en ce moment c'est les notes de version, il serait
préférable que tu nous aide sur ce sujet.
https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/language/fr/?project=2060
Vérifie bien que le fichier que tu souhaites traduire ne soit pas
actuellement en traduction.
Pour ce faire, il faut vérifier la liste de diffusion avec le tag «
IDT » (intention de traduction). Il y a aussi le verrou sur transifex,
mais il expire trop vite, ce n'est donc pas aussi fiable.

Ensuite pour traduire, pour l'instant ça dépend de ce que tu traduis,
mais pour la documentation tu peux traduire en ligne (à préciser lors
de ton IDT). La relecture se fera ensuite en ligne, à moins que tu
nous envoie un diff.
On utilise la liste de diffusion pour ce coordonner, une fois que tu
as traduis un fichier, il faut envoyer un message DDR (demande de
relecture), afin que les traducteurs passent à l'action.
Ensuite… On verra.

La traduction en ligne, ça peut-être pratique, mais personnelement je
trouve que traduire hors ligne est bien plus rapide :
- pas de temps de chargement
- pas besoin de connexion internet
- on voit vraiment la « mise en page »
- on peut faire du sed et du grep… ^^

Relire une traduction avec un fichier diff est bien plus rapide/simple
aussi, puisqu'on a le contexte.
Mais là les notes de version c'est spécial, on n'a que très peu de temps.

La particularité des documentations, c'est qu'elles ne sont pas
publiées tant que nous ne l'avons pas décidé (ok, sauf pour les notes
de versions, mais je veille !)
Du coup nous traduisons, relisons pour vérifier le sens des phrases,
la fidélité et la justesse des traductions, puis nous relisons la
documentation complète, en ligne, afin de corriger les incohérences,
la syntaxte, et autres fautes.


Moi aussi je fais souvent des longs emails, j'ai l'habitude qu'on ne
me lise pas jusqu'au bout :)

Bonne journée, et bienvenue à toi !!


-- 
Kévin Raymond
(shaiton)
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list