[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR]Fedora System Administrator's Guide - Preface.po, Feedback.po, System_Administrator_Guide.po
Jérôme Fenal
jfenal at gmail.com
Mon Apr 29 19:08:28 UTC 2013
SAG.po:
=======
s/Mise en réseau (Networking)/Réseau/
s/Contrôle (Monitoring)/Supervision/ (ou métrologie suivant le contexte).
Preface.po:
=========
Je suis toujours sceptique sur le bonding : interfaces de liaison des
canaux, que je mettrais en « aggrégation de canaux ».
J'ai laissé non relue les chaînes en question.
s/niveau entreprise/de classe entreprise/
Passage de interface réseau au féminin (les deux s'emploient en français,
c'est plus une question d'usage, où j'ai rarement vu du masculin côté
réseau).
s/système d'empaquetage/système de gestion de paquets/ - plus pour les yeux
que pour l'éventuel côté épicier (« je vous l'emballe ? »).
s/tracer le contour/présenter/
J'ai noté l'utilisation de « Open source » avec une majuscule. Ne
pourrait-on convenir de l'enchasser entre balises <i> ou <emphasis> pour le
passer en italique, histoire de marque son origine anglophone, tout en le
laissant en majuscule ?
Pour keyboard layout, prend-on disposition ou agencement de clavier ?
(faudrait aussi que je regarde si c'est qq part dans le glossaire)
En tout cas, je suis content, j'ai appris un nouveau mot : récolement. ;)
Feedback.po
==========
Rien à dire, sinon s/erreur/anomalie/ dans le contexte bugzilla.
Merci à toi,
J.
2013/4/29 "Gérard - g.mail" <geodebay at gmail.com>
> 3 petits fichiers à relire
>
> A+
> Gé
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.**org <trans-fr at lists.fedoraproject.org>
> https://admin.fedoraproject.**org/mailman/listinfo/trans-fr<https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr>
--
Jérôme Fenal
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20130429/52779867/attachment.html>
More information about the trans-fr
mailing list