[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR]Fedora System Administrator's Guide - Preface.po, Feedback.po, System_Administrator_Guide.po

"Gérard - g.mail" geodebay at gmail.com
Tue Apr 30 20:10:12 UTC 2013


Le 29/04/2013 21:08, Jérôme Fenal a écrit :
> SAG.po:
> =======
> s/Mise en réseau (Networking)/Réseau/
> s/Contrôle (Monitoring)/Supervision/ (ou métrologie suivant le contexte).
>
> Preface.po:
> =========
> Je suis toujours sceptique sur le bonding : interfaces de liaison des 
> canaux, que je mettrais en « aggrégation de canaux ».
> J'ai laissé non relue les chaînes en question.
>
d'accord pour agrégation (mais avec un seul g!), c'est plus proche de la 
technique utilisée.
> s/niveau entreprise/de classe entreprise/
ok ok
>
> Passage de interface réseau au féminin (les deux s'emploient en 
> français, c'est plus une question d'usage, où j'ai rarement vu 
> dinterfaceu masculin côté réseau).
non, non interface est féminin; c'est une erreur de ma part!
>
> s/système d'empaquetage/système de gestion de paquets/ - plus pour les 
> yeux que pour l'éventuel côté épicier (« je vous l'emballe ? »).
emballé, c'est pesé! ok, plus élégant.
>
> s/tracer le contour/présenter/
>
c'était "tracer les contours" que je voulais mettre pour "outline", ce 
qui correspond à l’étymologie. Mais "présenter" est bien aussi. Aucun 
des deux ne trahit le sens de la phrase.
>
> J'ai noté l'utilisation de « Open source » avec une majuscule. Ne 
> pourrait-on convenir de l'enchasser entre balises <i> ou <emphasis> 
> pour le passer en italique, histoire de marque son origine anglophone, 
> tout en le laissant en majuscule ?
>
C'est la recommandation de traduc.org.
> Pour keyboard layout, prend-on disposition ou agencement de clavier ? 
> (faudrait aussi que je regarde si c'est qq part dans le glossaire)
>
il y a une discussion avec shalton et qqun d'autre (je ne me souviens 
plus du nom), discussion aux termes de laquelle le mot agencement était 
retenu. J'ai néanmoins utilisé disposition dans certaines phrases pour 
éviter les répétitions sachant que de mon point de vue les deux sont 
corrects.
> En tout cas, je suis content, j'ai appris un nouveau mot : récolement. ;)
>
> Feedback.po
> ==========
> Rien à dire, sinon s/erreur/anomalie/ dans le contexte bugzilla.
>
> Merci à toi,
>
> J.
>
>
>
> 2013/4/29 "Gérard - g.mail" <geodebay at gmail.com 
> <mailto:geodebay at gmail.com>>
>
>     3 petits fichiers à relire
>
>     A+
>>
>     --
>     trans-fr mailing list
>     trans-fr at lists.fedoraproject.org
>     <mailto:trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>     https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
>
>
> -- 
> Jérôme Fenal
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr



More information about the trans-fr mailing list