[Fedora-trans-fr] Questions de vocabulaire

Jérôme Fenal jfenal at gmail.com
Sun Aug 11 21:01:28 UTC 2013


Le 11 août 2013 22:58, Fabien Dupont <fdupont at evenit.info> a écrit :

> Le 2013-08-11 22:42, Fabien Dupont a écrit :
>
>  Le 2013-08-11 22:36, Fabien Dupont a écrit :
>>
>>> Bonjour à tous.
>>>
>>> J'ai commencé la relecture du fichier diff de libvirt et, étant
>>> débutant, je tombe sur des traductions qui me semblent bizarres. Je
>>> suis probablement trop dans le 'franglish', mais il me semblait par
>>> exemple que 'policy' pouvait bien se traduire par 'politique'. Dans le
>>> fichier de Sam, je trouve 'stratégie', qui ne me semble pas forcément
>>> coller dans 'boot policy'. Quand bien même 'politique' ne me semble
>>> pas totalement adapté, il sonne mieux à mon oreille. Mais ce point a
>>> peut-être déjà été débattu et tranché sur la liste...
>>>
>>> Existe-t-il une page qui référence les traductions communément admises
>>> pour les mots que nous serions amenés à rencontrer régulièrement ?
>>> 'policy' en est un bon exemple.
>>>
>>> Je suis bien tombé sur la page de glossaire des traducteurs
>>> francophones [1], mais la liste est très courte. Je suis prêt à
>>> contribuer pour faire grossir la liste, sans qu'elle devienne
>>> dogmatique.
>>>
>>
>> En lisant plus avant la page, je suis tombé sur le glossaire de
>> traduc.org. Il m'a d'ailleurs déjà été utile pour le mot 'vendor',
>> indiquant que l'acceptation générale en 'fournisseur' mais qu'on
>> pourra lui préférer 'constructeur' pour le cas du matériel.
>>
>
> Je continue dans mes questions ;)
> Devons-nous remettre en majuscule les acronymes ? Par exemple USB, pour
> Universal Serial Bus.


Dans une doc, idéalement, oui, car souvent c'est le fait d'un auteur non
anglophone de naissance.

Dans un logiciel, il faut faire attention que le contexte n'utilise pas le
nom d'un module logiciel, dont le nom sera en minuscules.


-- 
Jérôme Fenal
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20130811/3b0fffd2/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list