[Fedora-trans-fr] Traduction d'Anaconda, commentaires

Jérôme Fenal jfenal at gmail.com
Fri Jun 28 05:30:13 UTC 2013


Comme Dominique.

Envoyé depuis mon téléphone mobile
Le 28 juin 2013 06:04, "dominique chepioq" <chepioq at gmail.com> a écrit :

>
>
> Le 27 juin 2013 23:32, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :
>
>> Salut à vous,
>>
>> Je suis de retour (pas entièrement dans la traduction, mais je n'en suis
>> pas loin).
>>
>> J'ai testé la traduction d'Anaconda. quelques remarques :
>> - Post est un préfixe sans trait d'union, peut-on écrir
>>   « postinstallation » ? Bon, c'est vrai que écrit comme ça, j'ajouterai
>> bien une exception...
>> - la chaîne « Exécution des tâches de configuration d'installation
>>   différées », peut-on la remplacer par « Configuration de
>> l'installation » ou même configuration du système... C'est quand même plus
>> facile à comprendre, et ça revient au même.
>>
>> À bientôt,
>>
>>
>> --
>> Kévin Raymond
>> (Shaiton)
>>
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>
> Bonjour Kevin.
> -- pour postinstallation, je laisserais comme ça, sans trait d'union, je
> pense qu'il y a une règle qu'il faut appliquer, cela ne me choque pas plus
> que ça.
>
> -- pour la chaine « Exécution des tâches de configuration d'installation
> différées », je suis d'accord, c'est un peu lourd, "configuration du
> système" me plait assez.
>
> Dominique
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20130628/1a77b3f4/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list