R: Traduzioni

Francesco Valente fvalen at redhat.com
Fri Jul 9 02:11:12 UTC 2004


Ciao Fede

Io ho voluto solo suggerire un metodo con il quale possiamo mantenere 
sempre il numero di fuzzy e di voci non tradotte, il più basso possibile 
fino alla data prefissa.  È vero, ogni persona ha un metodo di lavoro 
diverso, per questo motivo tutti i consigli atti a migliorare il livello 
qualitativo di questa community/prodotto, sono bene accetti.
 
Francesco


English:

I wanted to suggest a different way to keep the number of Fuzzies ad 
Untraslated entries as low as possible. It is true that every person has 
different ways to deal with this task, therefore every suggestion that 
could improve this community/product is more than welcome!!!


Francesco




Federico Bernardi ha scritto:

>English follows...
>
>Italiano:
>Idea strampalata, concepita dopo un caffè forte... Perché dici il più
>aggiornato possibile?
>Per non arrivare con l'acqua alla gola alla data di rilascio della FC3?
>Tenendo il 100% da adesso abbiamo un'altissima probabilità di sistemare gli
>stessi fuzzy ogni volta che dal devel fanno un commit... o no?
>
>English:
>Strange idea, devised after a strong coffee... Why do you say to keep as
>update as possible?
>To avoid to arrive at the release date of FC3 being in water up to the neck?
>Keeping 100% from now we have highest chance to adjust the same fuzzies each
>time from the devel group they do a commit, or not?
>- don't thing that italian people are indolent, I just wanna optimize my
>time and contribute to the project - :)
>
>Fede
>
>-----Messaggio originale-----
>Da: fedora-trans-it-bounces at redhat.com
>[mailto:fedora-trans-it-bounces at redhat.com] Per conto di Francesco Valente
>Inviato: giovedì 8 luglio 2004 4.22
>A: Traduzioni in Italiano Fedora
>Oggetto: Traduzioni
>
>Salve ragazzi
>
>Dopo aver raggiunto un bel traguardo (100%),  qualche mese fà nella 
>traduzione del Fedora Project, adesso ci aspetta l'arduo compito di 
>cercare di mantenere il contenuto dei pacchetti il più aggiornato possibile.
>
>Spero nell'apporto di voi tutti in modo tale da poter mantenere tutti 
>insieme, l'elevato livello da noi raggiunto in passato.
>
>Da un ultimo controllo ci sono 8 Fuzzy e 6 voci non tradotte, io sarò in 
>grado di tradurle non prima di una settimana (a causa di altri impegni), 
>se c'è qualcuno in grado di tradurle prima sarà il benvenuto.
>
>Un salutone
>
>Francesco
>
>
>
>--
>Fedora-trans-it mailing list
>Fedora-trans-it at redhat.com
>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
>
>
>
>--
>Fedora-trans-it mailing list
>Fedora-trans-it at redhat.com
>http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
>  
>






More information about the trans-it mailing list