Traduzioni Fedora Core

Francesco Valente fvalen at redhat.com
Fri Oct 15 00:29:35 UTC 2004


Egr Sig Lorenzo Stobbione

Desidero ringraziarLa per la sua email e per l'interesse da Lei 
dimostrato per far parte di questo progetto.
Desidero altresì porgerLe le mie scuse per il ritardo nella risposta 
alla sua ultima.
Purtroppo il mantainer della mailing list, non è stato in grado di 
confermare la sua iscirzione per motivi esterni al progetto Fedora.

Con questa email la desidero informare che la sua iscrizione è stata 
appena confermata, e quindi sarà in grado di recevere una conferma di 
quanto avvenuto.

Il processo di traduzione dei pacchetti è molto semplice, una volta 
ottenuto il login ed il PIN è necessario andare su:

> http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status

per poi selezionare la lingua corrispondente (italiano)

Fatto questo premere il pulsante Show status, e controllare così lo 
status generale dei pacchetti.
Se un pacchetto presenta delle voci non tradotte oppure Fuzzy, è 
necessario posizionare il mouse sulla voce Take e fare clic.
A questo punto le verrà richiesto di inserire il login ed il PIN da Lei 
in possesso. Una volta inseriti i dati richiesti è possibile iniziare la 
traduzione del pacchetto selezionato.

Grazie ancora e cordiali saluti

Francesco Valente



Lorenzo Stobbione ha scritto:

>Egr Sig Francesco Valente,
>
>sono un utente Linux molto interessato a fare parte del progetto di
>traduzione del sistema operativo Fedora.
>Ho effettuato la mia iscrizione come traduttore alla community di fedora
>ed ho già ottenuto login e PIN di accesso al sistema cvs.
>Ho effettuato anche l'iscrizione alla mailing list italiana per la
>traduzione del sistema, tuttavia non ho mai ricevuto conferma
>dell'avvenuto inserimento del mio indirizzo e-mail in essa.
>Mando questa e-mail a Lei perché ho visto essere l'unico indirizzo
>e-mail presente nella pagina status, relativo alla traduzione del
>sistema operativo.
>
>Vorrei sapere se per fare parte della mailing list è necessario avere
>dei prerequisiti particolari, ed inoltre, se è prevista attività di
>traduzione per il futuro prossimo.
>
>
>Grazie
>
>Distinti Saluti
>
>Lorenzo Stobbione
>lorenzo.stobbione at clsengineering.it 
>
>  
>





More information about the trans-it mailing list