lingua e linguaggio

Carlo Raudino carloraudino at gmail.com
Sat Jan 24 14:53:06 UTC 2009


D'accordissimo con te :-D il tuo discorso non fa una piega, la nostra lingua
è ricca di termini e sarebbe bene usare quelli più adatti alla situazione.
Vada per lingua

+1

;-)

Il giorno 24 gennaio 2009 15.43, Franco Godone
<francog at fedoraproject.org>ha scritto:

> Ciao a tutti,
> Volevo confrontarmi con voi su questo argomento. Secondo me per le nuove
> traduzioni dovremmo tradurre "language" come lingua e non come linguaggio.
>
> La lingua, leggo sul De Mauro, è "modo di parlare peculiare di una
> comunità umana, appreso dagli individui (in condizioni normali) fin dai
> primi mesi di vita, affiancato, per le popolazioni alfabetizzate, da
> modalità ortografiche e di stile connesse alla pratica dello scrivere e
> del leggere". Il linguaggio è invece "capacità comune a tutti gli esseri
> umani di apprendere una o più lingue storico–naturali e di servirsene
> per ragionare, intendersi reciprocamente, comunicare sia oralmente sia,
> tra le popolazioni che conoscono la scrittura, graficamente, scrivendo e
> leggendo".
>
> Quindi riassumendo: la lingua è il sistema di cui gli abitanti di una
> tale comunità si servono per comunicare, il linguaggio invece è la
> capacità tipica della specie umana di comunicare per mezzo di un sistema
> di segni vocali (appunto la lingua).
>
> Cosa ne pensate?
>
> franco
>
> --
> Fedora-trans-it mailing list
> Fedora-trans-it at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20090124/6af48f36/attachment.html 


More information about the trans-it mailing list