RFC: Procedure di traduzione pagine wiki

giallu at gmail.com giallu at gmail.com
Sat Dec 11 07:59:35 UTC 2010


2010/12/10 Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>:
> Propongo che diventi obbligatorio l'uso delle "admonitions".

Delle tre elencate, "Update" appare ridondante rispetto alla categoria
"Da Aggiornare" mentre "RoughTranslation" mi pare corrisponda a "Da
Revisionare".

Rimarrebbe CleanupRemainder, che però dalla descrizione non so quanto
rilevante al nostro caso, visto che non dobbiamo "espandere", ma solo
tradurre il più possibile fedelmente.

> Per le categorie inglesi...credo si debbano mantenere a meno che non ne
> esista una categoria italiana di sostituzione no?

La domanda è proprio se vogliamo iniziare a creare le corrispondenti
categorie italiane oppure lasciare le originali in inglese

>
> Per le pagine "Da Aggiornare" non si riesce a creare una categoria
> automatica vero?

In effetti è quello su cui stavo riflettendo. Teoricamente, è
possibile creare uno script che controlli tutte le pagine della
categoria "Traduzione" e cambi lo stato a "Da Aggiornare" nel caso in
cui l'ultima modifica alla pagina originale sia posteriore.

> Comunque finora il buon senso era che i traduttori e i revisore delle wiki
> si iscrivessero alle notifiche della pagina tradotta in modo da aggiornare
> eventuali correzioni. Avere una categoria apposita però sarebbe meglio.

Ora che me lo dici credo in effetti l'avevo letto. Credo che, in
assenza di una metodo migliore, sia da aggiungere alle linee guida per
cui l'ho copiato da

https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team_Nuovi_traduttori

Ovviamente, una volta approvata la procedura elimineremo la ridondanza
mettendo un link al nuovo testo.

Grazie

G.

-- 
Gianluca Sforna

http://morefedora.blogspot.com
http://identi.ca/giallu - http://twitter.com/giallu


More information about the trans-it mailing list