Pagina principale wiki

luigi lewis41 at fedoraproject.org
Sun Oct 3 13:31:38 UTC 2010


On Sun, 2010-10-03 at 00:37 +0200, Gianluca Sforna wrote:
> 2010/10/2 luigi <lewis41 at fedoraproject.org>:
> > ma se si tratta di un documento tecnico, come ce n'è sono in wiki,
> > allora l'aggiunta di ulteriori informazioni tecniche, o di esempi o
> > anche di espressioni meno formali per rendere meglio un concetto o ad
> > integrare il contenuto informativo del documento, e parlo della wiki,
> > come pure la formattazione del testo, l'uso di enfasi o corsivi,
> > dovrebbe essere lasciata a discrezione del traduttore.
> 
> Nel caso in cui ravvisi questi problemi secondo me dovresti prima
> effettuare le stesse modifiche al documento originale (aggiunta di
> esempi, chiarimenti, corsivo, etc) per poi avere così una  traduzione
> più fedele e il testo migliorato anche nell'originale, una classica
> situazione win-win :-)
> 
Ok, questo è un suggerimento COSTRUTTIVO!

> 
> > La wiki è un
> > contenitore di informazione: se il contenuto tradotto è corretto, non
> > vedo perchè debba "adeguarsi" alla english version.
> 
> Lo deve fare perchè date le "carenze" del sistema di traduzione sul
> wiki, in poco tempo non ci sarà più modo (a meno di enormi perdite di
> tempo)  di sapere se la traduzione è da aggiornare a causa di
> modifiche intervenute a posteriori sulla pagina originale o se la
> nostra versione è stata migliorata durante la traduzione.
> 
Questa è una ragionevole spiegazione!

Grazie

> 
> 
> -- 
> Gianluca Sforna

P.S. 
La cosa che non condivido è il concetto di adeguamento indiscusso:
le english versioni per chi ci bazzica un po nella wiki ed ha tradotto qualche pagina, 
non sempre hanno uno stile ed una consequenzialità logica nell'esposizione dei contenuti
per cui in buona fede e nello spirito di una maggiore comprensione per l'utente nuovo
(vedi Release Schedule, rivisto secondo l'ottica di chi già sa cosa sono, ma in difetto rispetto alla versione precedente di contenuto informativo per un
nuovo utente che entra la prima volta nel sito, frastornato anche dalla pagina in inglese con una tabella piena di date e denominazioni per-release,
alfa o beta che siano, non avvicinano certo l'utente nuovo o con poca esperienza),
ma anche per una maggiore diffusione di eventi importanti
(vedi l'annuncio delle release note alpha e beta nella pagina iniziale), ho ritenuto corretto e la cosa giusta da fare modificare l'aderenza all'originale, 
empowered del mio titolo di "effettivo" e non saltuario o inesistente contributore volontario di Fedora.
   
Non tutto ciò che c'e in wiki va preso come verità rivelata dal cielo per intercessione di qualche spirito, e quindi intoccabile: 
(i redattori di certe pagine hanno la stessa nostra esperienza ed esistono pagine interessanti ed altri di una banalità terrificante),
da oggi interverrò anche su quelle originali, come mi è già capitato di fare.

Spero che si chiuda qui questa discussione

luigi

 

> 
> http://morefedora.blogspot.com
> http://identi.ca/giallu - http://twitter.com/giallu
> --
> trans-it mailing list
> trans-it at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20101003/a4f2f47f/attachment.bin 


More information about the trans-it mailing list