Wiki manutentori e noi dove stiamo finendo?

luigi lewis41 at fedoraproject.org
Tue Oct 5 08:36:35 UTC 2010


On Mon, 2010-10-04 at 23:38 +0200, Gianluca Sforna wrote:
> 2010/10/4 Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>:
> > Non ho capito se al momento c'è qualcuno di noi che si sta permettendo di
> > fare traduzioni allo scuro del team e che invia in transifex il po tradotto
> > senza che qualcuno lo abbia prima revisionato. Spero non sia così.
> 
> Questa credo sia per me :) Personalmente ho sempre comunicato le
> traduzioni in lista spesso però trascurando la parte wiki (mea culpa).
> Ciononostante, le mie traduzioni hanno sempre avuto un revisore
> quindi, come dire, ho la coscienza a aposto ;-)
> 
> La mail di oggi indicava una modifica di un file con 2 stringhe
> piuttosto triviali che sì, ho già inviato (e abbiamo anche uno stato
> apposta per questi casi: Inviato, attesa revisione)
> 
> Personalmente, sono d'accordo che la revisione completa sia sempre
> preferibile, ma considera che ci possono essere periodi in cui vengono
> aggiunte poche stringhe per diverse volte ad un modulo già
> revisionato; una revisione completa tutte le volte mi sembra una
> enorme perdita di tempo.
> 
> Mi chiedo come vengano gestite queste cose in GNOME (Milo, ci puoi illuminare?)
> 
> 
> > La wiki era, ed è ancora, il nostro sistema di tracciamento. Dato che è un
> > sistema che piace poco si può benissimo cambiare, in favore di qualcosa più
> > semplice e veloce.
> >
> 
> A proposito, sbaglio o la pagina elenca lavori F13 e lavori F14?
> ovvero, mi sa che nessuno s'è ricordato di azzerare la pagina dopo il
> rilascio di F13...
> 
> 
> > Chiedo a Gianluca se è riuscito a contattare qualcuno del team
> > dell'infrastruttura per avere un suggerimento in merito. So che sei molto
> > preso da impegni personali ma spero tu riesca a fare questo per noi.
> >
> 
> Ho chiesto or ora i motivi per cui transifex non è stato aggiornato.
> Appena ne so qualcosa, ve lo comunico.
> 
> > In ultima: Silvio, sei ancora il nostro coordinatore? Non ci sono state
> > variazioni in proposito giusto?
> 
> Uhm, mi pare che
> https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams
> vada aggiornata...
> 
> 
Ragazzi visto che credo nelle persone e nella democrazia trasparente,
l'unico che ha fatto traduzioni di documenti sono io
(anche volendo dove mi nascondo ? :-)
quindi faccio chiarezza, e decidiamo sul futuro da farsi e soprattutto
diradiamo questo clima di sospetti e intrighi di cui mi sa son io la
causa e di cui mi dispiace, sinceramente, anche se non chi potrei aver
danneggiato vista la inesistenza della parte offesa.

In questo periodo ho tradotto e comunicato regolarmente in m.l. le Guide
da me iniziate e lo stato dei lavori, sempre in m.l., trascurando la
wiki e questo si sa.

I documenti tradotti sono i seguenti:

Note di rilascio f13 (pubblicato) revisionato da Guido
https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/2010-March/001781.html


Fedora Live Images (pubblicato) revisionato da Guido
https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/2010-March/001799.html


Guida all'Accessibilità (pubblicato) senza revisione
https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/2010-April/001808.html

Guida Utente F13 (pubblicato) senza revisione
https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/2010-May/001820.html

Security Guide (no publication) revisione interrupted
http://fedorapeople.org/groups/docs/security-guide/it-IT/html/

Finalmente hanno pubblicato la SELinux Guide: 
lavoro di traduzione in collaborazione con Tombo ai miei inizi (9 mesi).

Ripeto le comunicazioni sono state sempre inviate in m.l. e la wiki non
sempre è stata regolarmente aggiornata. Le traduzioni sono state fatte
direttamente in Transifex, 6 mesi fa andava una meraviglia: in quest'
ultimo periodo invece ci sono dei seri problemi, per cui le traduzioni
che stavo iniziando le inviavio usando GIT (non
lapidaaaaatemiiiiiiiiiii!, con regolare comunicazione in m.l.) 

Chi avesse voluti revisionare era liberissimo di farlo:
nessuno è stato mai impedito in ciò; trasferimenti nascosti:
ma per celare quali segreti? quali chiusuri brevettate? alla faccia
dell'OPEN e dei suoi sostenitori.

Ora per me un documento tradotto male o bene che sia non fa grandi
danni, it's not "crytical path" o "Bug blocker", a maggior ragione se si
tratta di documenti non tecnici come quelli qui realizzati (chiedo
sostegno a mia difesa, Aiuuuuuuutooooooooooooooo!).  
 
luigi



> 
> -- 
> Gianluca Sforna
> 
> http://morefedora.blogspot.com
> http://identi.ca/giallu - http://twitter.com/giallu
> --
> trans-it mailing list
> trans-it at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20101005/5bbc401f/attachment.bin 


More information about the trans-it mailing list